Wydawnictwo Tajfuny wydawcą grudnia 2024 w Legimi

Artur Wasilewski 17.12.2024

Literatura japońska? To się nie sprzeda! Z takimi opiniami spotykały się na początku działalności. Dziś Tajfuny mają ugruntowaną pozycję na rynku i cieszą się opinią jednego z najciekawszych niezależnych wydawców.

Tajfuny powstały w 2018 r. Założycielkami wydawnictwa są japonistki: Karolina Bednarz i Anna Wołcyrz. Obie zainteresowały się językiem japońskim, kulturą i literaturą Japonii jeszcze w czasach licealnych.

W przypadku Karoliny zaczęło się od prozy Haruki Murakamiego, z kolei Anna uwielbiała japońskie kreskówki i w szkole średniej trafiła, za namową rodziców, na lekcje japońskiego.

Obie zakochały się w Japonii, miały możliwość wyjazdów i studiowania w tym kraju i nie wyobrażały sobie, by ich życie zawodowe nie było związane z kulturą japońską.

Wydawnictwo założyły, nie mając żadnego doświadczenia w branży. Niewiele osób wróżyło im sukces. Większość powtarzała, że to się nie uda. Wydawnictwo z takim profilem nie ma szans utrzymać się na rynku. Na wypromowanie mniej popularnych literatur, a do takich na pewno należy literatura azjatycka, potrzebne są duże nakłady finansowe i współpraca z księgarniami sieciowymi. A właścicielki Tajfunów postawiły przede wszystkim na sprzedaż w księgarniach kameralnych.

Okazało się jednak, że znalazły swoją niszę i odbiorców. Zaufały intuicji i to się opłaciło. Od kilku lat literatura z Azji, szczególnie Japonii oraz Korei Południowej, staje się coraz bardziej popularna. Kiedyś uznawana za niszową, dziś przeszła do mainstreamu.

W tej chwili wydawnictwo Tajfuny prowadzi dwie autorskie księgarnie, w Warszawie i Krakowie, w których sprzedaje nie tylko własne tytuły, ale też literaturę w językach oryginalnych oraz książki azjatyckie innych wydawców.

Właścicielki Tajfunów od początku postawiły też na rozwój relacji z czytelnikami poprzez media społecznościowe. Dzielą się na nich codziennym życiem wydawnictwa, problemami, z jakim spotykają się kameralni wydawcy, promują swoje tytuły.

Nazwa wydawnictwa nawiązuje do bloga „W krainie tajfunów”, który od lat prowadzi Karolina Bednarz. Tajfun to zjawisko pogodowe charakterystyczne dla Azji Wschodniej, której literaturę założycielki wydawnictwa chciały przybliżać czytelnikom z Polski. Uznały więc, że nazwa ta będzie doskonale dodawać profil wydawniczy, do którego chciały dążyć.

Autorski i niezależny charakter wydawnictwa pozwala im na wydawanie, tego, co chcą. Kierują się przede wszystkim swoim gustem, śledzą tez uważnie to, co dzieje się na rynku wydawniczym w Azji.

„Wyszukujemy dla Was najciekawsze tytuły: świeże głosy z lokalnych scen literackich, nieznane i zapomniane klasyki oraz kultowe pozycje, które nie dotarły do Polski. Wybieramy książki, które zachwycają nas swoim językiem i poruszają ważne dla nas tematy i wierzymy, że zarazimy tą pasją czytelników w Polsce. ”

W ofercie Tajfunów dominuje japońska literatura, ale przeglądając katalog natkniemy się również na książki pisarzy i pisarek z Malezji, Indonezji, Filipin, Chin. W portfolio wydawnictwa znajdziemy przede wszystkim literaturę piękną: powieści i zbiory opowiadań, klasyki literatury i tytuły współczesne.

Książki wydawnictwa Tajfuny wyróżniają się niezwykle wysmakowanym i starannym opracowaniem graficznym i edytorskim. Karolina Bednarz i Anna Wołcyrz współpracują z artystami z Azji, doświadczonymi redaktorami oraz tłumaczami języków azjatyckich.

Każdej książce poświęcają dużo czasu, starając się dostarczyć czytelnikom najwyższej jakości tłumaczenie. Każdy przekład poddawany jest kolacji, czyli procesowi, podczas którego porównuje się tłumaczenie z tekstem oryginału oraz innymi jego przekładami.

W portfolio mają trzy serie wydawnicze. W Serii głównej ukazują się tytuły różnorodne pod względem gatunkowym, tematycznym i stylistycznym. Znajdziemy tu zarówno klasykę („Zmierzch” Osamu Dazai, „Gąsienica” Ranpo Edogawa, jak i pozycje współczesne („Układ(a)ne” Aoko Matsuda czy „Ukochane równanie profesora” Yoko Ogawy).

Seria Tajfuny Mini ma charakterystyczną oprawę. Wstępny projekt serii przygotowało japońskie studio tegusu Inc. i grafik Masaomi Fujita, następnie pomysł ten kontynuowało polskie to/studio.

Seria wyróżnia się brakiem grzbietu i widocznymi przeszyciami na bloku książki. Ukazują się w niej tytuły, które wcześniej nie zostały wydane w Polsce, głównie klasyka literatury japońskiej, np. „Gorączka złotych rybek” Kanoko Okamoto.

Niedawno powstała trzecia seria – Tajfuny Nonfiction, w której wydawane są wspomnienia, eseje i reportaże, dotyczące ważnych problemów społecznych, politycznych, obyczajowych, np. „Czarna skrzynka. Sprawa, która stała się symbolem japońskiego #MeToo”Shiori Itō.

Wiele książek Tajfunów zawiera wstępy, opracowane przez znawców literatury krajów azjatyckich, które przybliżają kontekst historyczny, obyczajowy, społeczny książki, wprowadzają w twórczość autora lub autorki, zaznajamiają ze światem publikacji, jej stylem i językiem.

Wydawnictwo Tajfuny – od czego zacząć?

Wydawnictwo Tajfuny

Jeśli chciałbyś rozpocząć swoją przygodę czytelniczą z literatura azjatycką, zwiększyć różnorodność czytanych publikacji, wyjść poza mainstreamowe lektury, wybierz książkę z naszej listy najciekawszych tytułów z Wydawnictwa Tajfuny.

TOP 5 książek wydawnictwa Tajfuny

Osamo Dazai Zmierzch w tłumaczeniu Mikołaja Melanowicza

Pierwsza powieść wydana przez Wydawnictwo Tajfuny. Akcja rozgrywa się w powojennej Japonii. Główna bohaterka, Kazuko wraz z matką sprzedaje dom w Tokio i przeprowadza się na wieś.

Pewnego dnia z wraca z wojny jej brat i odtąd Kazuko, musi się zajmować nie tylko starzejąca się matką, lecz także popadającym w nałogi mężczyzną. Trudno jest jej się pogodzić z takim losem. Narasta w niej niezgoda i chęć złamania społecznych konwenansów.

Zmierzch” to przejmujący i poetycki obraz japońskiej codzienności po przegranej II wojnie światowej oraz opowieść o próbie odnalezienia się w świecie, w którym zaszły gwałtowne zmiany

Książka zawiera wstęp autorstwa Karoliny Bednarz, który wprowadza czytelników w świat powieści Osamo Dazi i wyjaśnia kontekst historyczno-społeczny.

Alfian Sa’at, „Szkice malajskie, w tłumaczeniu Aleksandra Szymczyk

„Szkice malajskie” swój tytuł zaczerpnęły od książki z anegdotami gubernatora brytyjskiej kolonii na półwyspie malajskim, Franka Swettenhama, z 1895 roku. Alfian Sa’at, dramaturg, poeta i pisarz, pochodzący z Malezji przejął tę nazwę, by z perspektywy tutejszych mieszkańców opowiedzieć o codzienności malajskiej społeczności w Singapurze.

Autor, a akcie buntu do pierwotnych „Szkiców malajskich”, odwraca perspektywę i opowiada o ludności malajskiej od wewnątrz, z punktu widzenia kogoś, kto zna ją najlepiej. Zbiór opowiadań Alfiana Sa’ata, choć zawiera migawki z życia w konkretnym miejscu i czasie, mają jednak charakter uniwersalny, ogólnoludzki.

Autor odwiedził Polskę w 2022 r. Był gościem Festiwalu Conrada w Krakowie, spotkał się z czytelnikami także w Krakowie.

Amanda Lee Koe, „Ministerstwo moralnej paniki, w tłumaczeniu Mikołaja Denderskiego

Debiutancki zbiór opowiadań queerowej singapurskiej pisarki. Autorka lubi przekraczać granice, prowokować czytelnika, stawiać mu wyzwania, konfrontować go z szokującymi opisami.

Pisze jednak o tym, co bliskie każdemu z nas – o miłości oraz uniwersalnych tęsknotach i potrzebach. „Ministerstwo moralnej paniki” to opowiadania, które na każdym kroku zaskakują: koncepcją, stylem, obrazowaniem.

Jeden z tekstów, zawartych w tym zbiorze, został zaadaptowany na scenę i wystawiony pt. Syrena. Anatomia miłości we Wrocławskim Teatrze Współczesnym.

Książka została nagrodzona Singapore Literature Prize for Fiction i Singapore Book Award. Tytuł zyskał miano kultowego dla singapurskiej literatury.

Yoko Ogawa „Ukochane równanie profesora”, w tłumaczeniu
Anna Horikoshi

Powieść o naukowcu, który cierpi na zanik pamięci krótkotrwałej. Jak przystało na wybitnego matematyka, tytułowy Profesor ma swoje dziwactwa.

Pewnego dnia jego domu pojawia się nowa gosposia z synem, od tej pory nazywanym pieszczotliwie Pierwiastkiem. Wspólne życie pokaże, że znacznie łatwiej napisać skomplikowane równanie niż ułożyć relacje z drugim człowiekiem.

Pamięć wybitnego matematyka resetuje się co 80 minut, relacja zbudowana w tym czasie zaciera się i trzeba nad nią pracować od nowa. Fundamentem przyjaźni między naukowcem, Pierwiastkiem i gosposią, stają rozmowy o baseballu i matematyce. Są one na tyle fascynujące, że nawet zagorzałych humanistów przekonają do tego, że to właśnie matematyka jest królową nauk.

„Ukochane równanie profesora” to jedna z ulubionych opowieści Japończyków. Publikacja podbiła także serce polskich czytelników.

Minae Mizumura, „Prawdziwa powieść w tłumaczeniu Anny Zielińskiej-Elliott

Opowieść o Tarō Azuma, który w wyniku zbiegu okoliczności trafia pod opiekę służącej Fumiko, która pracuje u bogatej rodziny. Tarō zakochuje się w ich córce. Obsesyjna miłość trwa latami, choć ich ścieżki się rozdzieliły.

„Prawdziwa powieść” często nazywana jest japońskimi „Wichrowymi wzgórzami”. Rzeczywiście nietrudno dostrzec podobieństwa fabuły. Ale pisarce nie zależało jedynie na opowiedzeniu zbliżonej historii. Chciała się zmierzyć z tradycją klasycznej powieści w europejskim rozumieniu tego gatunku.

Znawcy literatury japońskiej twierdzą, że Minae Mizumura jest mistrzynią stylizacji i zaliczają ją do grona najlepszych pisarek współczesnych.

Czytaj różnorodnie z Tajfunami

Warto czytać różnorodnie, poznawać literaturę z różnych zakątków globu, spojrzeć na świat oczami innych. To poszerza horyzonty, uwrażliwia, rozwija empatię i zapoznaje nas ze stylistyką, sposobami pisania i tradycją literacką różnych krajów.

Mamy nadzieję, że ten artykuł zachęcił Cię do zapoznania się z książkami Tajfunów. Przejrzyj katalog, skorzystaj z naszych podpowiedzi i odkryj piękno literatury z Azji.

Kategorie: