Tytuł dostępny bezpłatnie w ofercie wypożyczalni Depozytu Bibliotecznego.
[PK]
Tę książkę możesz wypożyczyć z naszej biblioteki partnerskiej!
Książka dostępna w katalogu bibliotecznym na zasadach dozwolonego użytku bibliotecznego. Tylko dla zweryfikowanych posiadaczy kart bibliotecznych
Książka dostępna w zasobach:
Miejska Biblioteka Publiczna im. Adama Asnyka w Kaliszu
Powiatowa i Miejska Biblioteka Publiczna w Kole
Miejska Biblioteka Publiczna im. Jana Pawła II w Opolu
Miejska Biblioteka Publiczna w Jaworznie
Miejska Biblioteka Publiczna w Mszanie Dolnej
Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:
Liczba stron: 275
Odsłuch ebooka (TTS) dostepny w abonamencie „ebooki+audiobooki bez limitu” w aplikacjach Legimi na:
buntownik
Opowieści o Conanie w Wydawnictwach Amber-Mizar
w przygotowaniu
Conan barbarzyńca Conan i czarownik
Conan i skarb pytona Conan mściciel Conan obrońca Conan renegat Conan wyzwoliciel Conan zdobywca Conan z wysp
BUNTOWNIK - Przełożył ADAM KRACHOWSKI
Tytuł oryginału CONAN THE REBEL
Ilustracja na okładce REN KELLY
Opracowanie graficzne Studio Graficzne FOTOTYFE
Redaktor
KONRAD LEWANDOWSKI
Copyright © 1979 by Conan Properties, Inc.
For the Polish edition
Copyright © 1993 by Wydawnictwo Mizar Sp. z o.o. Published In cooperation with Wydawnictwo Amber Sp.z o.o.
ISBN 83-7082-209-6
Wydawnictwo Mizar Sp. z o.o.
Warszawa 1993. Wydanie I Skład: Zakład Fototype w Milanówku Druk: Drukarnia Dziełowa w Łodzi
Nad Stygią zapadła noc. W miejscu, gdzie wielka rzeka toczyła swe wody do zatoki, panowała śmiertelna cisza, nie zakłócona nawet najlżejszym powiewem od oceanu. Niebo skryło się za welonem chmur tak gęstym, że tylko kilka gwiazd nieśmiało pełgało nad Khemi.
Mury miasta, nierealne i jakby nie ręką ludzką wzniesione, dźwigały się stromo od morza, od którego ciągnęło dziwnym chłodem.
Zęby obwarowań wzmacniały strzelające w niebo potężne kły wież o spiczastych dachach.
Ulice w dole spowijała cisza. Puste, zamarłe przejścia ożywiały się jedynie w chwili, gdy boski pyton, szeleszcząc łuskami prześlizgiwał się w poszukiwaniu odgłosu modlitwy lub idącyclpstóp.
Mimo panującej wszędzie martwoty tam, gdzie spał Tot-hapis, hulały przeciągi. W grocie wykutej głęboko w skale niewolnicy pracowali w ogromnej wialni, miotającej we wszystkie strony suche źdźbła trawy. Ich ciężkie oddechy, przeradzające się niekiedy w rzężenie skrajnie wyczerpanego człowieka, niczym dym z kadzielnic docierały pod próg sypialni maga.
Dudnienie maszyny oraz piski, wydobywające się spo
między trybów, sprawiały wrażenie sennej muzyki, płynącej z monstrualnej pozytywki.
Materac, na którym leżał, był twardy jak prycza pustelnika. Wykonano go z włosów poświęconych dziewic, pościel i togę zaś uszyto z najprzedniejszego jedwabiu, tak delikatnego, że wydawał się być utkany przez pająki. Mimo to mężczyzna spał ciężko, jęcząc i rzucając się z boku na bok. Nagle otworzył oczy i usiadł dysząc chrapliwie.
Cztery czarne świeczniki same przysunęły się do łoża, zapłonęły wysokim płomieniem, po czym cofnęły.
Choć przeżył już stulecia i nigdy dotąd nie widział podobnej wróżby, to jednak wiedział, co ona oznacza. Mozolnie wygrzebał się z pościeli. Ruszył do głównej sali.
Upadł na kolana, ucałował dywan, a jego ciało wygięło się w kabłąk.
— loa Setesh — wykrzyknął. — Anet neter aa, neb keku funtut amon!
Nikt inny nie ośmieliłby się unieść głowy i spojrzeć przed siebie. W ciemności buchnął słup żółtawego ognia. Rozległ się szept, który nie mógł pochodzić z ludzkich ust.
Płomień rósł, potężniał, aż wreszcie przedzierzgnął się w złocistego węża, sięgającego głową aż do sklepienia. W drgającej poświacie mężczyzna mógł dostrzec hieroglify wyryte na ścianie za wężem. Szept przeszedł w niski syk, podobny do tego, jakim przemawiają katarakty Styksu na Południowym Wschodzie.
Tothapis podczołgał się bliżej i padł plackiem przed swym bóstwem. Z syku powoli zaczęły powstawać słowa.
— Mów, człowieku. Powiedz, kim jestem.
— Jesteś Set... — zaintonował czarownik. — ...Pan Wszechświata, któremu Stygijczycy oddają cześć przed jakimkolwiek innym bóstwem.
— Powiedz, jak chcesz mi służyć.
Ponownie popłynęły słowa.
— Będę ci służył wszystkim, czym człowiek może usłużyć Temu Który Był, zanim powstał ród ludzki i Który Będzie nawet wtedy, gdy po nas nie pozostaną żadne ślady.
Ja jestem kapłanem w Twej świątyni. Nie sięgnąłem po godność arcykapłana tylko po to, aby lepiej służyć ci w Czarnym Pierścieniu Magów. Moje czary pokrzyżowały szyki niewiernym, którzy nie chcieli uznać Twojej Mocy. Moje rady skierowały prawicę króla przeciwko odstępcom. Wkrótce poznają, jak straszliwy może być twój gniew, o Secie!
Zaprawdę, ma służba jest najpokorniejszym i najmniejszym z wyrazów oddania dla twej chwały. Sprawiłeś, że me dni i noce stały się długie. Dałeś mi władzę nad ludźmi i demonami, lecz przede wszystkim zanurzyłeś mnie w niepojętych głębiach tajemnicy swego istnienia, a tej nocy objawiasz się swemu niewolnikowi sam, we własnej osobie. O cóż więcej mógłbym cię pytać? Cóż mógłbym dać ci w zamian, o Secie?
— Powstań, człowieku! Spójrz na mnie i słuchaj.
Tothapis dźwignął się na nogi. Stanął sztywno i opuścił ręce. Przed sobą miał głowę węża, który wpatrywał się weń szeroko otwartymi oczami. Rozwidlony język drgał między kłami, lecz spojrzenie boga spoczywało nieruchomo na kapłanie.
— Uważaj, dobrze... — wysyczała zjawa. — Nazwałeś mnie panem Wszechświata i miałeś rację, lecz przecież wiesz, jak wiele różnych bogów istnieje poza mną. Bóstwa ziemi, morza, nieba, otchłani... Dobrze wiesz, jak wielu z nich uważa mnie za swego mistrza. Inni zaś spoglądają na mnie tak, jakby tkwił we mnie korzeń piekła. Najpotężniejszy mój rywal to Mitra, a jego największym pragnieniem jest zdeptać mnie własnymi stopami.
— Ale Mitra i Hyborianie, którzy poszli za nim, zostali wyklęci... — szepnął Tothapis.
— Istotnie zostali... — powiedział wąż. — Dzięki lekturze kronik oraz arkanom naszej wiedzy poznałeś ich siłę i znasz ją nie od dziś. Obecnie jednak przychodzę, by cię przestrzec przed nowym niebezpieczeństwem. Jeśli posłuchasz, ocalisz głowę, zbawisz króla, naród i zyskasz nagrodę swego boga. Tej nocy mężczyzna złączy się z niewiastą. Ze związku tego narodzi się przeznaczenie. Oboje nieświadomi niczego wkraczają na drogę, z której nie ma powrotu. Jeśli owoc tej nocy nie zostanie zniszczony w zarodku, to jego narzędziem stanie się olbrzym, który w swe ręce chwyci wojenny topór, od którego padnie wielu, na koniec zaś uderzy w filar mej świątyni.
Tothapis, który dotychczas spokojnie przyglądał się piekielnemu monstrum, zadrżał. Jeśli Set nie był w stanie poskromić kilku śmiertelników, lecz musiał wezwać człowieka, by mu pomógł, oznaczało to, że jego moc została uwikłana w jakimś sporze w Świecie poza Światem.
— Magu, nie obawiaj się... — dotarł doń głos. — To, co się stać musi, stanie się na ziemi. Gdyby w ziemskie sprawy ingerowali bogowie, mogłoby się to zakończyć Ostatnią Walką.
A teraz ja, który jestem Tajemnicą Nocy, objawię ci wiedzę, jakiej potrzebujesz. Otrzymasz ode mnie dar przebiegłości. Wszystkie czary, potwory i demony posłuszne ci będą na każde skinienie ręki. Użyjesz tych mocy przeciwko wrogowi, który pozostanie nieświadomy własnej potęgi. To człowiek z krwi i kości, choć jego krew może być zapalczywa, a ciało potężne. Z nim masz się spotkać. Kobietę trzeba pozostawić w spokoju... i tak umrze zdławiona wisielczą pętlą.
Słuchaj i bądź posłuszny...
W tej chwili kształty zjawy zaczęły się rozmywać, aż wreszcie stały się czymś w rodzaju wirującej mgły. Jednocześnie Tothapis poczuł, że wzlatuje ponad świątynię, jakby jakaś siła dała mu skrzydła i uniosła w górę, na milę nad Khemi.
Widział miasto, którego światła odbijały się w lśniącym nurcie rzeki, widział zatokę i ocean, gdzieś dalej rozciągały się pola, przypominające z tej wysokości zielony dywan, pocięty srebrnymi nitkami kanałów, pokryty plamami ludzkich osiedli.
Sięgając wzrokiem coraz dalej, dostrzegł strumień, stanowiący północną granicę Stygii. Tutaj ciągnęły się dżungle i stepy Kush oraz wielkie połacie pustyni.
Tothapis widział krajobrazy, lecz nie dostrzegał ludzi ani żadnych śladów cywilizacji — z tej wysokości można było uchwycić wzrokiem jedynie nieostre zarysy miast.
Z szybkością przyprawiającą o zawrót głowy spadł w dół — teraz zobaczył wybrzeże Kushite. Nad wzburzonymi falami oceanu siąpił deszcz. Nadbrzeżne bagna lśniły ciężką, ołowianą poświatą. Zstępując jeszcze niżej, znalazł się nad miejscem, w którym czarni barbarzyńcy wypalili las, by mieć miejsce dla swoich upraw.
Teraz niczym jastrząb, rzucający się na zdobycz, Tothapis przemknął szerokim łukiem w poprzek zachodniego wybrzeża i zawisł nad oceanem. Jego uwagę przyciągnął niewielki, bojowy statek — czarna galera z żaglem i jednym rzędem wioseł. Na nieskazitelnie czystych, pieczołowicie wypucowanych deskach pokładu stały masywne ławy. Na dziobie lśnił wyrzeźbiony w drewnie, bogato złocony łeb tygrysa. Na niskich burtach wisiały tarcze wojowników. Było ich po dwadzieścia z każdej strony. Silny południowy wiatr gwizdał w olinowaniu i wydymał jedyny żagiel. Białe grzywy fal kocimi susami przemykały po stalowosinej płaszczyźnie wód.
Większość załogi spała, rozłożywszy na ławach swe maty. Gdy obraz stał się ostrzejszy, Tothapis zobaczył, że byli to czarni, młodzi mężczyźni, barczyści i muskularni, nader skąpo ubrani lub prawie nadzy. Tym wyraźniej widział więc wojenne blizny, okrywające ich hebanowe ciała. Każdy z wojowników trzymał broń w pogotowiu. Tothapis przebiegł wzrokiem wzdłuż rufy. Wąski pokład rufowy kończył się okrytym dachem pomieszczeniem, które musiało być kabiną kapitana galery. Przy nadbudówce stał biały mężczyzna. Do niego tuliła się kobieta. On prawą ręką trzymał ster, lewą zaś obejmował talię swej towarzyszki.
Nietrudno było ich dostrzec. Niebo całkowicie się wypogodziło, na granatowym tle lśniły srebrzyste gwiazdy, przypominające rozsypane brylanty. Droga Mleczna z całym swym przepychem odbijała się w lekko fosforyzujących, zielonych wodach oceanu. Tothapis był kawalerem. Wybrał bezżeństwo, gdyż czuł wstręt przed marnowaniem bezcennych mocy na tak przyziemne sprawy. Lecz gdy przyglądał się kobiecie dotrzymującej towarzystwa sternikowi, jego usta wykrzywił grymas podziwu.
Była młoda, wiotka i skąpo odziana, choć zimny wiatr musiał się dać jej we znaki. Do pasa, luźno opadającego na biodra, przypięty był sztylet, który wraz ze srebrną bransoletą stanowił jedyną ozdobę tej damy. Kruczoczarne włosy swobodnie spływały na jej plecy, sięgając niemal talii.
Wyjątkowo Tothapis mógł dostrzec wszystkie barwy, co zdarzyło mu się po raz pierwszy w tego rodzaju widzeniach. Widział więc wielkie, lśniące brązowe oczy, otoczone wspaniałą ramą brwi, oliwkową cerę i pełne, żywe wargi. Delikatna rzeźba nosa oraz wysokie kości policzkowe zdradzały, że jest Shemitką. Była wyższa niż większość kobiet jej plemienia, miała jędrne piersi, zgrabne biodra, długie nogi i ani śladu owej miękkości rysów, tak charakterystycznej dla swej rasy. Wprawne oko nie mogło się jednak pomylić co do jej pochodzenia. Jej ruchy przywodziły na myśl płynne kroki pantery.
— To Belit... — rozległ się głos Seta. — Chociaż to samica, trudno by znaleźć wśród piratów, którzy kiedykolwiek łupili Czarne Wybrzeże, stworzenie bardziej dzikie i nieprzystępne. W tej chwili jest w drodze do Stygii. Właśnie dzisiaj napadła na statek, którym płynął Conan z Cymmerii. W walce z tym wojownikiem poległo wielu jej ludzi. Jednak mimo iż walczyli ze sobą, miłość płonęła na ostrzach ich mieczy i w końcu przywiodła ich do zgody. Zawarli pokój, lecz to przymierze doprowadzi do wojny, o jakiej świat jeszcze nie słyszał... Nie spuszczaj z nich oka! Uważaj na Conana!
Tothapis pospiesznie usłuchał rozkazu.
Mężczyzna był młody, choć na pierwszy rzut oka sprawiał wrażenie człowieka, który najlepsze lata ma już poza sobą. Przewyższał swych towarzyszy zarówno wzrostem, jak i krzepą. Gra mięśni na obnażonym ramieniu dobitnie świadczyła o jego sile. Z pewnością był nie mniej zręczny i giętki niż jego towarzyszka. Fala ciemnych włosów opadała mu na plecy, starannie zaś ogolona twarz z powodzeniem mogłaby stanowić wzór męskiej urody. I choć twardość rysów nadawała temu obliczu srogi wyraz, nieprzyjemne wrażenie łagodził delikatny uśmiech, igrający stale na jego wargach. Błękitne, żywe oczy i lśniące w nich iskierki świadczyły o dużym poczuciu humoru. Tunika, którą miał na sobie, była dlań nieco za wąska. Mimo że cała załoga lśniła hebanową skórą, on pozostał nietknięty przez żarłoczne słońce; jego karnacja zdradzała człowieka z Północy — barbarzyńcę.
Syk świętego węża ustał. Na jego miejsce wdarł się szum fal, przemieszany ze skrzypieniem drewna i śpiewem lin na wietrze. Tothapis był tak blisko statku, że czuł zapach smoły, którą pokryto deski, i łagodny powiew bryzy... Słyszał głos Belit... ochrypły, a jednak brzmiący dziwnie miękko.
— Gwiazdy radują się razem z nami, kochany.
Mówiła w żargonie żeglarzy. Conan odpowiedział jej tą samą gwarą; jego melodyjny, głęboki bas zaskoczył Stygij-czyka, który spodziewał się wszystkiego, lecz nie łagodności.
— Gdy tylko mogą, chcą cieszyć się twoim widokiem. — Pogładził ją po twarzy i wziął mocno w objęcia. — Lecz chcą też, byś rozstała się ze swym ukochanym, gdy tylko zejdziemy na ląd.
— Czy to już wkrótce? — szepnęła.
— Już niedługo. Mówiłem ci, że zamierzam odpocząć. Poproszę N’Yano i Mukatu, aby zajęli się sterem. Może w ten sposób będą mogli być bliżej przedmiotu swego ubóstwiania... oraz zazdrości.
— Na tym statku nie ma miejsca ani na zazdrość, ani na zdradę. Próżne są twe obawy — odparła Belit. — Tych ludzi sama wybrałam, a oni złożyli mi przysięgę wierności. Odkąd wypłynęliśmy, nie spotkałam się nigdy z nieposłuszeństwem z ich strony. Nikt nie ośmielił się obrazić mnie czynem ani słowem. To najlepsi ludzie z Suba. Są moją własnością.
— Zawsze może zdarzyć się nieszczęście... — mruknął Conan pół żartem, pół serio. — Tak czy owak proponuję, abyśmy przekazali dowództwo tym, którzy najbardziej palą się do tego zajęcia.
— Mogą władać statkiem zawsze, ilekroć wybieramy się szalupą do portu... Nigdy nie zawijamy do przystani, gdyż cła wjazdowe są zbyt wysokie. W każdym razie najpierw ukarzemy Stygię, a później pomyślimy, co po-czniemy ze sobą.
Conan zmarszczył brwi.
— Po co? Owszem, możemy walczyć tu i tam, tylko w jakim celu... Przecież większość z nich znajdzie w tej wojnie pewną śmierć. Czy nie szkoda tym zuchom własnego życia?
— Próżne gadanie... — stanowczo przerwała mu Be-lit. — Twe lęki są płonne. Nie obawiaj się, że niektórzy z nich mogliby widzieć w tobie rywala, który korzystając z ich śmierci zgarnie wszystkie łupy, a później przywłaszczy sobie mnie. W rzeczywistości jest wręcz przeciwnie... wiem dobrze, że załoga cieszy się, widząc cię jako mego kochanka i swego kapitana. Mnie także jest miło.
Ucałowała go.
— Całe plemię Suba wierzy gorąco, iż wszyscy, którzy padną w bitwie, podążają do miejsc wiecznego szczęścia, gdzie wraz z bogami cieszą się nieprzemijającą radością. Natchnąłeś tę załogę zapałem, który sprawia, że nie będą oszczędzać nawet własnych żon i dzieci. Twa siła i zręczność są po naszej stronie... dzięki nim dokonamy zemsty. Odzyskamy więcej, niż straciliśmy w czasie klęski. Bądź więc pozdrowiony na tym pokładzie, Conanie.
— Wprawdzie podzielamy tę samą nienawiść... — Cym-merianin sprawiał wrażenie, jakby się wahał — nie wiem jednak, cóż może zdziałać jeden mały stateczek przeciwko najpotężniejszej flotylli, jaką zna Ziemia.
Kobieta skrzywiła się z niesmakiem.
— Pozwól, że później zagrzeję cię do boju i obudzę twą uśpioną odwagę, mój najukochańszy. Dzisiejsza noc jest tylko dla nas dwojga. Nawet wojna nie ma prawa nam jej odebrać.
Głos Belit nieco się rwał, brzmiał nierówno i jeszcze bardziej ochryple niż przed chwilą. Widząc jej smutek, Conan mocniej przygarnął ją ramieniem, ale ona, w nagłym przypływie dumy, uniosła głowę i przemówiła głosem, w którym nie dźwięczała już ani jedna nuta smutku.
— Jeśli chodzi o to, w jaki sposób zmusimy Stygijczyków do pokuty za ich niecne czyny...
Tothapis pilnie nadstawił ucha.
We mgle okalającej obraz wizji zamajaczył ogromny, wojenny topór. Szerokie ostrze uniosło się i opadło w szybkim ciosie. Widzenie znikło. Zapadły zupełne ciemności.
— Mitra!... — Tothapis usłyszał zamierający szept. — Mitra! Znalazłeś mnie. Ale gra jeszcze nie dobiegła końca... o nie. Grę zaledwie rozpoczęto.
Nastały mrok i cisza.
Gdzieś w odległych zakątkach umysłu czarownika, w tej części jego osobowości, która nie brała udziału w widowisku, jakie przed chwilą miało miejsce, zaświtała jakaś myśl. Czy Set opętał go tej nocy? A może zawładnął nim już wcześniej, dawno temu, w którymś z minionych stuleci jego nekromancji?
Widzenie, które przeżył, działo się wprost w jego duszy, bez pośrednictwa zmysłów. Cóż mogły znaczyć zdolności, jakie otrzymał, a których nie mógł dotąd wykrzesać sam z siebie?
Tothapis ocknął się. Był znów w świątyni. Oprócz dręczących go wątpliwości jedno wiedział na pewno. Został wybrany. Otrzymał misję, którą musiał wypełnić.
Czarownik wstał i ruszył do drzwi. Wzdłuż całej długości korytarza pełgało światło lamp. Powolnym krokiem przemierzał długie krużganki, kierując się ku podziemiom twierdzy. Tu właśnie miał zamiar odnaleźć rozwiązanie intrygującej go zagadki. Tothapis wiedział, który spośród spoczywających w katakumbach zmarłych może wskazać śmiertelnika wiedzącego najwięcej o Belit i Conanie oraz znającego niezawodny sposób ich zagłady.
Wzeszło słońce, zabarwiając leniwe wody Styksu krwistą purpurą. Ptaki pracowicie trzepotały skrzydłami, wypełniając całą okolicę przenikliwym porannym świergotem. Sępy szukały łupu, krokodyle zaś niemrawo pełzały po piaszczystych łachach i przybrzeżnych błotach, od wieków uważanych za ich wyłączną własność.
Długie barki z jednym jedynym żaglem, wzdętym przez poranną bryzę, uporczywie wspinały się w górę rzeki. Spod pokładów dochodził monotonny, miarowy stukot gongów, odmierzających rytm galernikom. Zaszeleściły krzaki i niewolnicy wylegli na nabrzeża, aby rozpocząć kolejny dzień żmudnej pracy. Byli nadzy, tylko niektórzy przepasali swe lędźwia resztkami szmat albo spódniczkami z trawy lub liści. Stanęli, posłuszni rozkazom swych właścicieli. W miejscu, gdzie rzeka tworzyła zatokę, wybrzeże nieco się podnosiło. Wapienne skały, spiętrzone nad wodami, odchodziły w głąb lądu, na północ, w kierunku Shem. Tej krainy nie można było dostrzec — wszędzie wokół królowała niepodzielnie dzicz i tylko kolejne odnogi delty Styksu stanowiły umowną granicę. Rozrzucone tu i ówdzie shemickie państwa-miasta podlegały Stygii — wszystkie płaciły haracz „potężnemu bratu”. Dla przypieczętowania tego faktu na terenach na południe od Wielkiej Piramidy i ciągnących się do północno-wschodniego rogu Khemi wzniesiono potężne twierdze oraz zwarty system umocnień, murów i wałów obronnych. Niezliczone oddziały żołnierzy nieustannie patrolowały ten obszar. Zamiast połyskujących w słońcu dachów, domostw, wszędzie widziało się ostrza włóczni i stroje koloru ochry.
Dalej wokół obrzędowej świętej drogi panowała nieustanna krzątanina. W kamieniołomach pod świszczącymi batami nadzorców niewolnicy kuli litą skałę.
Słońce wspięło się wysoko nad widnokrąg, wypłaszając z ulic Khemi ostatnie ciemności. Wszystkie ulice miasta schodziły się w jednym punkcie, na centralnym targowisku, gdzie już od świtu ciągnęły obładowane wielbłądy, wozy zaprzężone w woły oraz jeźdźcy i piesi.
Jak na metropolię było to dziwne miasto. Niewiele znajdowało się tutaj miejsc, gdzie wolno byłoby usiąść, porozmawiać czy zjeść cokolwiek — tutejsze tawerny były nieliczne, ciche i na ogół bez żywej duszy. Stygijczycy niechętnym okiem patrzyli na cudzoziemców w tej części imperium, dlatego nie wpuszczali ich tutaj więcej, niż musieli.
Wieczny Luxor — królewska stolica, leżąca daleko w górę rzeki — był znacznie bardziej interesujący, pełen tłumów kupców, gorączkowo uwijających się przy straganach, pełen życia, codziennej krzątaniny i zabiegania.
Khemi — stolica religijna — była miastem zamkniętym dla wszystkich, którzy nie mieli doń prawa wstępu. Każdy, kto chciał zobaczyć Khemi, musiał postarać się o paszport, a nie można powiedzieć, żeby kapłani zbyt chętnie je wydawali. Jeśli jednak doszło już do tego i jakiś cudzoziemiec znalazł się w obrębie murów Świętego Miasta, mógł być całkowicie pewny, że nie znajdzie ani jednego miesz-
kańca, który zechciałby z nim porozmawiać, może z wyjątkiem kilku osób trudniących się tą samą co on profesją. Spotkania takie były ściśle nadzorowane i nie mogły się odbyć bez uprzedniej zgody i wiedzy odpowiednich urzędów.
Słońce wspinało się coraz wyżej. Już o dziewiątej dotkliwy upał zagonił wszystkich pod dachy, gdzie można było znaleźć trochę cienia i odpocząć w chłodzie. Nieliczni schronili się do pałaców, których fontanny i bujne ogrody stanowiły najlepszą ochronę przed skwarem. Większość jednak zamknęła się w obskurnych, dwu-, najwyżej trzypokojowych mieszkaniach, jakich wiele było w cuchnących, obdrapanych kamienicach czynszowych. Nikomu nie brakowało dachu nad głową i miejsca do spania, gdyż kapłani za wszelką cenę chcieli utrzymać w mieście porządek i wiedzieć wszystko o wszystkich. Nie byłoby to możliwe, gdyby nie znano miejsca pobytu każdego mieszkańca.
Kiedy zapadał wieczór i straszliwą spiekotę łagodził pierwszy chłód nocy, mieszczanie wychodzili na ulice, zbierali się w grupki i dyskutowali o własnych sprawach. O zmierzchu, gdy ostatnie promienie słońca kryły się za horyzontem, życie towarzyskie kończyło się, jak nożem uciął. Prawo nakazywało, by wszelkie sklepy, instytucje i lokale publiczne były bezwzględnie zamknięte. Co prawda zdarzały się wyjątki, a stali klienci mogli liczyć na to, że zostaną przyjęci, lecz były to sytuacje nadzwyczajne, a proceder ów znajdował się na granicy legalności.
Noc zawsze towarzyszyła poczynaniom Tothapisa. Obwieszone białymi kośćmi mury domu na Ulicy Żmij połyskiwały blado w świetle gwiazd. Pomiędzy kośćmi czerniły się prostokątne otwory okien. Urządzony na dachu ogród nie zawierał, jak to było w zwyczaju, ozdobnych roślin, lecz w całości składał się z purpurowych lotosów
2 —Conan buntownik -- 17 -->
oraz innych egzotycznych kwiatów, wydzielających ciężką i mocną woń. Jedynym źródłem światła były wieloramienne kandelabry. Najważniejsza komnata w gmachu została całkowicie oddzielona od świata zewnętrznego, tak że nawet chłodne powietrze przedostawało się tutaj ze specjalnej krypty.
Posłaniec czarnoksiężnika miał dziś bardzo pracowity dzień. Odpocząć mógł dopiero w chwili, gdy szkarłatna kula słońca stoczyła się za horyzont, a zaproszeni goście przybyli na miejsce. Niemy niewolnik kolejno zaprowadził ich do głównej komnaty.
Wkrótce pojawił się ostatni przybysz. Jego nadejście zwiastował szczęk łańcuchów. W odróżnieniu od pozostałych został umieszczony pod strażą w bocznym pokoju.
Tothapis podejmował swych gości z nadzwyczajną uprzejmością.
— Zechciejcie usiąść... — rzekł gospodarz stłumionym głosem, gdy tylko dopełnił niezbędnych formalności. Sam zajął krzesło w kształcie kobry, której kaptur wznosił się nad oparciem, tworząc rodzaj baldachimu.
Pod ścianą w półmroku stało coś, co przyciągało uwagę każdego z obecnych. Był to dziewięcioramienny świecznik, którego światło rozjaśniało masywny blok ołtarza. Zatarte przez czas inskrypcje, widniejące na kamiennym monolicie, pochodziły z Acheonu i miały co najmniej trzy tysiące lat.
— Zebraliśmy się tu w sprawie nie cierpiącej zwłoki — rozpoczął Tothapis. — Sam boski Set... — dotknął z szacunkiem amuletu — ...objawił się w nocnym widzeniu i raczył przedstawić ten problem. Niestety za sprawą Mitry wizja została przerwana z chwilą pojawienia się wielkiego topora...
— Topora Varanghi! — zakrzyknął Ramwas. Gdy uświadomił sobie, kim jest ten, komu ośmielił się przerwać przemowę, pochylił ze skruchą głowę. — Proszę mego pana o przebaczenie. Byłem przerażony i zdumiony.
Tothapis spojrzał nań ostro.
— Co wiesz o toporze Varanghi?
Ten, który przerwał gospodarzowi, był krzepkim mężczyzną w średnim wieku, z orlim nosem, oliwkową cerą i starannie wygolonymi policzkami oraz podbródkiem. Siwiejące już włosy były przycięte tuż nad linią brwi.
Na to spotkanie Ramwas przywdział białą tunikę i skórzane sandały — przepisowy ubiór królewskiego oficera. Gdy przyszedł do domu Tothapisa, miał jeszcze krótki miecz, lecz musiał zostawić go służącemu. Ramwas był nie tylko oficerem, ale i wielkim posiadaczem ziemskim.
— Nie wiem, co chciałbyś wiedzieć, mój panie... — odparł po chwili namysłu. — Zależy to od tego, co sam słyszałeś w Tai. Stacjonowałem tam przed trzema laty. Pamiętam tylko, że istnieje coś w rodzaju przesądu... pozostałości kultu Mitry... który głosi, iż pewnego dnia topór wojenny, skrywany dotychczas gdzieś wśród ludu, ujmie mocarną ręką miejscowy heros, podniesie go przeciwko najeźdźcy i oswobodzi ich ziemię od wrogów... czyli nas — wzruszył pogardliwie ramionami.
— Nigdy nie przywiązywałem do tego większej wagi. Ot, zabobon, jakich wiele.
— Wykluczone... — mruknęła Nehebeka. — Nie wierzę, że w Tai ponownie rozgorzał jakiś bunt. A i nasz Mistrz Nocy uważa, jak sądzę, iż nie chodzi tu o zwykłą rewoltę kilku niesfornych klanów. To coś więcej.
— Być może... — kiwnął głową Tothapis. — Ten Który Jest nie wspomniał o Tai jako takiej. Być może zrobiłby to, gdyby czasu było więcej. W każdym razie ja osobiście skupiłem swą moc na pewnym piracie... na kobiecie imieniem Belit...
Ramwas spojrzał na gospodarza ze zdumieniem.
— ...i jej towarzyszu... jakimś barbarzyńcy z Północy — dokończył Tothapis. Po chwili milczenia dodał: — Niestety, nie wiem o nich zupełnie nic. Myślę jednak, że to raczej przed mężczyzną powinniśmy się mieć na baczności, choć i kobieta zasługuje na uwagę. W każdym razie zostałem ostrzeżony właśnie przed nim. Kiedy zająłem się tym, natrafiłem na twoje nazwisko, Ramwas. Moi szpiedzy przejrzeli cię do szpiku kości. Masz szczęście, że byłeś właśnie w Khemi, doglądając własnych posiadłości. To uwalnia cię od wszelkich podejrzeń... Powiedziano mi, że jesteś solidnym i rzetelnym człowiekiem.
Ramwas pochylił głowę nad złożonymi rękami.
— Być może, panie mój... — Nehebeka pierwsza przerwała ciszę, jaka zaległa po słowach kapłana. — Być może zechciałbyś nam powiedzieć coś więcej na temat swego widzenia.
Tothapis zmroził ją wzrokiem. Najwyższa kapłanka bogini Derkety w pełni podlegała jego urzędowi. Choć godność najwyższego przedstawiciela Seta dawała mu władzę nad niższymi rangą kapłanami, nie znaczyło to, że bóstwa, które oni reprezentowali, były mniej ważne w niebiańskiej hierarchii. Derketa była boginią, opiekującą się wszystkim, co należało do spraw ciała, ale przede wszystkim czczono ją jako boginię śmierci. Ziemscy wyznawcy wyobrażali sobie, że jej ulubionym zajęciem są harce po niebie o północy, polegające na skokach z chmury na chmurę i pływaniu w prądach wiatru. Jej kult rozprzestrzeniał się po całym imperium. Nie było tajemnicą, że imienia Derkety wzywano częściej i z większą żarliwością niż imienia dalekiego, groźnego Seta. Jej najwyższą kapłankę darzono w Khemi nabożną czcią, nic więc dziwnego, że jako jedyna kobieta zasiadała w Radzie Kapłańskiej.
— Na twoim miejscu liczyłbym się ze słowami... — Tothapis zniżył groźnie głos. — Co prawda już od lat mamy szczęście pracować razem, lecz nie popełnię zbyt wielkiego błędu, jeśli powiem, że zawsze byłaś bezczelna.
— Błagam o wybaczenie, panie... — Nehebeka skłoniła się nisko, ale w jej głosie nie było słychać ani cienia skruchy. — Chciałam tylko rzec, że nie powinniśmy wtykać nosa w nie swoje sprawy.
Zawiesiła tę ostatnią frazę i rzuciła mu przeciągłe spojrzenie. Ramwas poszedł w jej ślady.
Nehebeka w bardzo młodym wieku zasiadła na swym urzędzie i jak to zwykle bywa w takich wypadkach, nie obyło się bez plotek. Arcykapłance Derkety zarzucono trucicielstwo.
Trudno powiedzieć, ile było w tym prawdy. Oszczercze pogłoski z czasem ucichły.
Nehebeka była smuklejsza niż większość stygijskich arystokratek, a w jej wysokiej, wiotkiej figurze kryło się wiele zmysłowości. Podkreślały to dodatkowo rysy owalnej twarzy oraz wysokie łuki brwi okalające brązowe oczy, przypominające grudki bursztynu. Sznury paciorków oplatały kruczoczarne włosy, opadające nisko na plecy.
Na naradę u Tothapisa kapłanka włożyła koronę w kształcie nierozwiniętego kwiatu lotosu. Wierzchni płaszcz zostawiła w przedsionku. Na jej palcach połyskiwały pierścienie, a pierś zdobił amulet na srebrnym łańcuchu. Było to cienkie jak liść zwierciadło o krawędziach ozdobionych delikatnym ornamentem.
— A zatem zgoda... — syknął Tothapis. — Opowiem wam, co zechciał przekazać mi nasz Pan.
Jego opowieść była nadzwyczaj lapidarna i zawierała jedynie suche fakty. Kapłan Seta uznał za stosowne powstrzymać się od wszelkich własnych komentarzy. Ani słowem nie wspomniał o uczuciu strachu, jakie nim zawładnęło w chwili kontaktu z bóstwem. Właśnie kończył.
— Niestety, w żaden sposób nie możemy wpłynąć na wiatry, które mogłyby powstrzymać tę galerę. Przeciwne prądy morskie działają jednak na naszą korzyść. Muszą płynąć bez zawijania do portów, o ile nie chcą stracić jeszcze więcej czasu. Z tego wynika, że zdążymy przygotować się na ich przyjęcie.
— Cóż może zdziałać nędzna szajka opryszków na starej krypie? Czy nie przesadzamy z tym zagrożeniem, panie?... — zdziwił się Ramwas. — Czy nasza flota nie potrafi schwytać tej kobiety?
Tothapis popatrzył gdzieś w kąt.
— Ten, kto przybędzie na pokładzie tego statku, rozświetli tajemnicę przeznaczenia, chociaż nie wiem ani dlaczego, ani w jaki sposób to się stanie.
— Jeśli to prawda... — zaczęła arcykapłanka — ...wtedy nasze działania zmierzające do pokrzyżowania ich planów mogą okazać się iskierką, od której wybuchnie wielki pożar.
Tothapis skinął twierdząco głową.
— Istotnie, tak właśnie może być. Lecz jeśli nie uczynimy nic, wówczas ten, który ma tu przybyć, sam podłoży ogień i wywoła zamęt. Wtedy nie będzie już można marzyć o ugaszeniu tej pożogi w wodach Styksu. Ten Który Jest objawiłby mi się na próżno.
Zwrócił się do Ramwasa.
— A teraz powiem ci, dlaczego posłałem po ciebie. Jeden z umarłych wyjawił mi, że niektórzy z mych sług lepiej orientują się w zawiłościach tej sprawy niż ja sam. Zaś fakt, iż miałeś już do czynienia z Belit, jest dla mnie najważniejszy. Skoro ją znasz, więc być może wiesz, jak można zwabić ją w nasze ręce. Jeśli schwytamy tę kobietę, nie powinniśmy mieć trudności ze zdobyciem głowy Conana.
Wzgardliwie wydął wargi i zamyślił się na chwilę, po czym dodał mniej poważnym tonem:
— Na własne oczy widziałem, że ten człowiek zadurzył ' się w owej samicy. W ciągu następnych dwóch tygodni... a nie przypuszczam, żeby szybciej uporali się z podróżą... otóż, w ciągu następnych dwóch tygodni ten stan powinien się jeszcze pogłębić.
Nehebeka drgnęła, jakby spadł na nią ognisty bat.
— To ciekawe... — szepnęła. — Czy mógłbyś, mój panie, opisać tego Conana dokładniej?
— ...I Belit także — dodał Ramwas.
Tothapis spełnił ich prośbę. Kiedy skończył, arystokrata pociągnął nerwowo swój łańcuch i rzekł bardzo powoli, cedząc każde słowo.
— Tak, tak... Okazuje się, że to nie pomyłka. Nie zapomniałem jej jeszcze, o nie. Ta kobieta należy do mnie, w świetle prawa była, jest i będzie moją niewolnicą. Schwytano ją wraz z bratem w głębi czarnego kontynentu. Byłem dowódcą tej wyprawy. Pamiętam, że skierowaliśmy się na południe i oprócz całej gromady czarnych pojmaliśmy także dwoje białych. Było mi ich trochę żal... zwłaszcza Belit. W jej żyłach był żywy ogień... a ten mężczyzna, jej brat, wcale nie był gorszy.
— Skoro tak, opowiedz teraz o nim. Wyjaśnij nam, dlaczego kazałeś przywieść go tutaj w łańcuchach i zamknąłeś w pokoju obok — rzekł Tothapis.
Ramwas wzruszył ramionami.
— Mężczyzna jest Shemitą. Na imię ma... hm... zdaje się, że Johanan. Silny, inteligentny, przystojny i niebezpieczny. Ma irytujący zwyczaj zawsze dopinać swego. Częste baty i miesiące spędzone w Czarnej Zagrodzie nie przywiodły go do rozsądku. Ostatnio gołymi rękami zabił uzbrojonego dozorcę, który przyszedł, by wymierzyć mu kolejną karę. Postanowiłem więc, że nie będzie dlań już miejsca w żadnym z moich majątków. Odesłałem go do kamieniołomów pod Wielką Piramidą.
Nehebeka dotknęła swego amuletu.
— Czy możemy z nim porozmawiać?
— Jak najbardziej, czcigodna pani — zapewnił Ram-was. — Muszę jednak ostrzec, że można się po nim spodziewać wszystkiego. Nic nie jest w stanie poskromić jego dzikiej furii. Powiedziano mi, że niezależnie od tego, jakiego rodzaju torturami by go nie gnębiono, zawsze jedyną odpowiedzią z jego strony była zawziętość, wrogość i pycha.
— Tortury nigdy nie zdołają złamać prawdziwego mężczyzny — kapłanka poruszyła się niecierpliwie w fotelu. — Chcę go poznać.
— Dlatego właśnie posłałem po ciebie, pani — wyjaśnił Tothapis. — Sprawiasz wrażenie, jakbyś była marzeniem każdego samca... Nie musimy jednak wzywać tu tego śmierdzącego kamieniarza. Urządzę wszystko w ten sposób, że zobaczymy go takim, jakim jest, bez potrzeby wąchania jego cuchnących łachów.
Nakreślił w powietrzu jakiś symbol, po czym wymruczał kilka słów. W odległym, ciemnym dotychczas kącie komnaty rozbłysła tajemnicza poświata, a ściana nagle stała się przezroczysta. Cała trójka wyciągnęła głowy, by lepiej widzieć sąsiednie pomieszczenie.
Strażnicy w tamtejszym pokoju stali na baczność, mocno zaciskając dłonie na drzewcach dzid, wolne ręce zaś trzymali w pobliżu krótkich mieczy, w każdej chwili gotowi wyciągnąć żelazo.
Ten, którego pilnowali, siedział pod ścianą. W migotliwym świetle dostrzegli młodego człowieka, o szerokich barczystych plecach, potężnej klatce piersiowej, silnie umięśnionego. Był prawie nagi.
Jedyne odzienie stanowiła niesamowicie brudna przepaska, zakrywająca lędźwie. Pokrywały ją płaty zaskorupiałych odchodów i grudki soli, pochodzące z wyschniętego potu.
Stygijskie słońce sprawiło, że skóra młodzieńca wyglądała niczym wygarbowana. Skołtunione włosy i broda kiedyś były brązowe, lecz teraz trudno było dostrzec ich barwę, gdyż, tak jak całe ciało, pokrywał je brud i odchody.
Rozbity nos zwisał krwawym strzępem. W ustach brakowało wielu zębów. Mimo to ta oszpecona twarz zachowała wyraźny ślad dawnej urody. Głębokie blizny krzyżowały się na całym ciele w tak wielkiej liczbie, że nawet dziesięciu doświadczonych wojowników razem wziętych nie mogłoby się poszczycić taką ilością szram. Całości dopełniał źle zrośnięty, złamany obojczyk. I tylko oczy młodzieńca, ciągle błyszczące, podobne do oczu jastrzębia, świadczyły o tym, że ten strzęp człowieka jeszcze żyje.
— Jak długo będziemy tu sterczeć? — zaczął jeden ze strażników. — O świcie mam następną wartę. Ciekawe, kiedy będę mógł zmrużyć oczy...
— Cicho! — upomniał go towarzysz. — Służymy wielkiemu panu.
— Lecz to z powodu tego tutaj spotyka nas zaszczyt wykazania się dodatkową gorliwością... — skrzywił się pierwszy strażnik i szturchnął związanego niewolnika. — Ej ty... dlaczego nie zdechłeś, zanim cię tu przyprowadzono? Większość z twoich kamratów już rozstała się z tym padołem łez, skracając sobie czas udręki... — Z furią kopnął więźnia.
Johanan wystrzelił niczym z procy. Ogniwa łańcuchów skuwających przeguby dłoni szczęknęły groźnie. Więzień uniósł ręce, zamierzając spuścić spętane żelazem pięści na głowę swego dręczyciela. Lecz w tej samej chwili ostrza włóczni wsparły się na jego grdyce. Wtedy znieruchomiał i przemówił zupełnie opanowanym głosem.
— Dopełnię zemsty, gdy nadejdzie moja godzina. Teraz jest jeszcze za wcześnie... Lecz gdy czas się wypełni, dokonam tego... — Mówił chropowatym dialektem stygij-skim i choć usiłował zachować pozory, słychać było tłumioną wściekłość, przebijającą się przez powłokę udawanego spokoju. — ... a ty nie zdołasz zatrzymać piasku w klepsydrze — zakończył z pasją.
Odwrócił się ku ścianie z freskiem przedstawiającym Seta przyjmującego procesję z darami i splunął na boga.
Strażników zatkało ze zdumienia i zgrozy. Potem jeden z nich powolnym ruchem wyciągnął miecz.
— Powstrzymaj ich! — krzyknęła Nehebeka. — Jeśli tego nie zrobisz, twoi ludzie go zarżną.
— On bluźni... — zauważył Tothapis.
— Lecz kara jest zawsze lepsza niż śmierć... — odparła kapłanka. — Trupa nie można nawrócić... poza tym potrzebujemy tego człowieka. Potrzebujemy go dla Pana Świata Podziemnego.
Tothapis skłonił się sztywno, po czym wykonał ten sam gest, którym wywołał wizję w kącie komnaty, i zakrzyknął donośnie:
— Zaniechajcie zemsty! Zostawcie go w spokoju! On zostanie złożony w ofierze!
Strażnicy usłuchali wezwania. Niechętnie odstąpili od Johanana, który wyzywająco uśmiechnął się do bezsilnych prześladowców.
Tothapis jednym ruchem ręki zakończył wizję.
— Co z nim zrobimy? — zapytał po chwili.
Nehebeka drgnęła i uśmiechnęła się tajemniczo.
— Zrobię z nim to, co powinnam zrobić, panie. Przygotuję go na nasz użytek.
— Jak?
— Pozwólcie mi zabrać go do Monticore. Tam zajmą się nim jak należy: wykąpią go, namaszczą wonnymi olejkami, ubiorą w odświętne szaty i ugoszczą sutą kolacją zakrapianą tęgim winem. Potem ułożą w miękkim łożu w eleganckiej sypialni, gdzie powietrze jest chłodne i przesycone subtelnymi aromatami. Jeśli będzie się opierał, jak głupi, młody kozioł, powierzę go z powrotem waszej pieczy. Sądzę jednak, że wszystko pójdzie po mojej myśli i w ten sposób osiągniemy znacznie więcej niż przy pomocy prymitywnych tortur.
Tothapis zgrzytnął zębami, a ponieważ nie mogło to starczyć za odpowiedź, rzekł nie bez złośliwości:
— Niczym mnie nie zaskoczyłaś, pani. Wiedziałem, że tak będzie. Niech się stanie wedle twego życzenia.
Pochylił się ku Ramwasowi.
— Jesteś człowiekiem, któremu można zaufać... mam nadzieję.
Wypowiadając to zdanie, obniżył głos, tak że nie sposób było nie odgadnąć jego intencji. Ramwas odruchowo skulił się w fotelu, lecz zdobył się na mocny, zdecydowany ton.
— Staram się, jak tylko mogę, by zasłużyć na łaskę mego pana.
Tothapis kiwnął głową z aprobatą.
— Dobrze. Choć kara za lenistwo nie zna granic, nagroda za zwycięstwo jest równie wysoka. Wszystko, o czym mówiliśmy, macie zachować tylko dla siebie. Przyznam, że wizje i proroctwa pozostają dla mnie ciągle nieco... hm... niejasne. Poza tym musicie pamiętać, że możemy mieć do czynienia z tępymi urzędnikami króla, niezdolnymi pojąć wagi tej sprawy. Musimy się ich strzec. Wszelkie niedyskrecje spowodują tylko dodatkowe kłopoty, a nie możemy pozwolić sobie bodaj na chwilę zwłoki. Dlatego, Ramwasie, od dzisiaj zostajesz moim specjalnym oficerem... — Wyciągnął rękę i dotknął dzwonka. — Nie obawiaj się. Nie będziesz musiał zajmować się magią.
Nadchodzące niebezpieczeństwo zmusza nas do szybkich i zdecydowanych posunięć. Już od dawna poszukuję człowieka, zdolnego do szybkiego działania w chwili, gdy będzie taka potrzeba. Nie ma nikogo innego, kto byłby w stanie wykonać to zadanie. Jestem pewien, że bunt Tajów będzie związany z losem Conana. Nie możemy do tego dopuścić. Byłeś tam wiele razy. Znasz dobrze i kraj, i ludzi. Twoim zadaniem będzie stworzenie oddziałów, które schwytają i osadzą w więzieniu wszystkich podejrzanych o sianie niepokoju...
— Ależ, mój panie... — zdumiał się Ramwas. — Przecież miejsce, do którego mam się udać, leży setki mil w górę rzeki. Nawet jeśli będę katował konie i zmieniał je co kilka godzin, nie zdążę tam dotrzeć wcześniej, niż statek piratów przybije do naszego wybrzeża. A poza tym, nawet najszybszy gołąb pocztowy nie zdoła pokonać tej drogi w ciągu...
Tothapis przerwał mu w pół zdania.
— Bądź cicho i słuchaj, co ci powiem. Popłyniesz na pokładzie skrzydlatej łodzi, jakiej jeszcze nigdy nie widziałeś, a której istnienie trzymamy w najgłębszej tajemnicy. Będziesz w drodze jedną noc, jeden dzień. Z tobą wyruszy homunkulus, który będzie przekazywał twe raporty wprost do mnie i moje polecenia tobie. Będziemy się porozumiewali z szybkością myśli, mimo tych setek mil, dzielących nas od siebie. Jak widzisz, obejdzie się bez gołębi...
Ramwas, mimo iż polował na lwy oraz ludzi i niejedno już widział, nie mógł powstrzymać się, by nie okazać strachu. Kapłan Seta zauważył ten mimowolny grymas, toteż dodał uspokajająco:
— Oczywiście będziesz miał wystarczająco dużo czasu, by uporządkować własne sprawy w kolejności, którą uznasz za stosowną. Dam ci także czas na niezbędne przygotowania. Będziemy musieli się jeszcze spotkać i omówić kilka kwestii... Musimy być bardzo dokładni i niczego nie zaniedbać. I... nie zapomnij o tym, że gdy nadejdzie czas, będzie to próba śmiałości i odwagi. Nasi wrogowie rosną w siłę. Ten, kto ich pokona, przez wieki będzie wspominany z czcią. Chyba chciałbyś okryć się sławą, Ramwasie. Mam rację?...
Nehebeka zabawiała się srebrnym łańcuchem swego talizmanu. Zwijała go i rozwijała, uśmiechając się do samej siebie.
— Szczęście dla mnie umarło, gdy czarny żagiel wynurzył się zza linii wód... — rzekła Belit.
Ona i Conan stali na dziobie, tuż za wyrzeźbioną w drewnie głową tygrysa. Na złoceniach igrały promienie słońca.
Złoty blask odbijał się od białogrzywych fal, z łoskotem uderzających o burty. Orzeźwiająca bryza wypełniała żagiel, sprawiając, że statek płynął żwawo, zostawiając za rufą smugę białej piany. Galera zachowywała się jak żywe stworzenie; olinowanie śpiewało, kadłub rozcinał fale, przedzierając się wciąż do przodu, na podobieństwo dzikiego zwierza, brnącego przez busz.
Gdzieś na dolnym pokładzie ktoś śmiał się głośno i dowcipkował w swoim narzeczu.
Mimo że Belit wciąż stała u boku Conana, jej dusza znajdowała się w bardzo odległym miejscu, rozpamiętując ponurą przeszłość.
Gdy Conan otoczył ją ramieniem, nie przemówiła doń głosem, którym zwykła się do niego zwracać, lecz z jej gardła wydobył się monotonny ciąg słów, jakby mówił za nią ktoś inny.
— Być może nie powinnam sięgać myślą do tych pokładów pamięci, w których kryje się tak wiele grobów,
bólu i śmierci. A jednak spróbuję... Moim ojcem był Hoaki, człowiek z Dan-Marcah, z północnego wybrzeża Shem. To niezbyt wielkie miasto, ale wolne, nie należące do nikogo. Pobliskie lasy dają drewno do budowy statków. Jest to dobry interes. Tawerny zawsze roją się tam od cudzoziemców, mieszkańcy zaś oddają w świątyniach cześć swym rodzimym bóstwom...
Hoaki poślubił Shaapi, po czym oboje wyruszyli na południe. Ponieważ układy między Subą a Czarnym Wybrzeżem gwarantowały całkowite bezpieczeństwo szlaków kupieckich, ojciec postanowił zająć się handlem. Subowie to rybacy, rolnicy lub myśliwi. Mieli na wymianę skóry, perły, złoty piasek, drewno i egzotyczne ptaki. W zamian za to otrzymali żelazne narzędzia, broń, przyprawy korzenne i leki. Mój ojciec został pośrednikiem. Wkrótce obrósł w bogactwa i sławę. Miał krzepkie ramię, był mądry i sprawiedliwy, niezmordowany w pracy i niezrównany na polowaniu. Wyróżniał się jako łucznik. Tubylcy często przychodzili doń po poradę lub z prośbą, by zechciał rozsądzić ich spory.
Gdy nadchodziły złe czasy, gdy huragan powalał najpotężniejsze drzewa, rzeki występowały z brzegów i zalewały pola uprawne lub gdy nadchodziła zaraza, susza czy rozlegał się szczęk oręża, ojciec przewodził im jako wódz. Dlatego nazywali mego ojca „Bangulu”, co można przetłumaczyć jako „On Jedyny” lub „Najwyższy”.
Ponadto moja matka, Shaapi, często przebywała wśród tubylców, lecząc ich, odbierając porody, pocieszając strapionych, ucząc kobiety i dzieci sztuki uprawiania ziemi, tkactwa oraz gry na instrumentach muzycznych, słowem wszystkiego, co sama umiała.
Pierwszy urodził się Johanan, mój brat. Ja przyszłam na świat dwa lata później. Dorastaliśmy oboje wraz z miejscowymi dziećmi, razem poznając wszystkie ich tajemnice, razem wdrapując się na drzewa i dokazując w strumieniach. Nie znaczy to jednak, że zdziczeliśmy, upodabniając się do tubylców. Wręcz przeciwnie. Nasi rodzice wychowywali nas zgodnie z ojczystą tradycją.
W naszym domu było wiele mądrych pergaminów. Matka i ojciec chcieli, abyśmy mieli wszystko to, czego i im nie brakowało, gdy byli młodzi. Do naszej wioski często zawijały obce statki, przywożąc z nieznanych krain dziwne, piękne przedmioty, a zabierając to, co im przygotowało nasze plemię.
Nie czuliśmy się samotni. Nie mogliśmy narzekać. Życie było dla nas łaskawe.
Me szczęście rozkwitło w całej pełni, gdy wyszłam za mąż. To było wtedy, gdy wróciłam z ostatniej podróży. Johanan niezbyt spieszył się do żeniaczki. Miał czas i na wybór nie mógł narzekać. Wszystkie dziewczęta w okolicy lgnęły doń, niczym pszczoły do miodu. Ja zaś byłam panną bardzo zazdrosną o swe dziewictwo.
Tymczasem rodzice życzyli sobie mieć wnuki, w których z czasem zyskaliby pomocników i spadkobierców. Zatrudnili więc swata, a wkrótce potem oznajmiono mi, że znaleziono stosownego młodzieńca.
Niebawem okazało się, że do planowanego związku nie trzeba było nas namawiać. Aliel i ja zakochaliśmy się w sobie bez pamięci.
Mój mąż zamieszkał ze mną, w domu moich rodziców. Szybko nauczył się orientować w zawiłościach ksiąg handlowych, więc mój ojciec zyskał w nim dzielnego pomocnika.
Owoc naszej miłości dojrzał w pierwszą rocznicę ślubu. Był to chłopak. Nazwaliśmy go Kerdon. Trzy miesiące później na horyzoncie załopotał czarny żagiel. Gdy tylko zauważono statek, wszyscy wylegli na brzeg radośni, gdyż oznaczało to nowe zyski, a więc pomyślność wszystkich. Gości zawsze przyjmowano chętnie i z wielkimi honorami.
Wojownicy chwycili za dzidy, maczugi i tarcze, po czym ustawili się na plaży. Niebawem okazało się, że jest to statek piracki.
Natychmiast zaczęto szykować się do obrony. To jednak stało się dopiero później. Najpierw świętowano przybycie gości.
Chwyciłam Kerdona na ręce i wybiegłam z zagrody za mężem. Po drodze ostatni raz cieszyłam się widokiem wioski i jej okolic.
Wszędzie dokoła widniały zadbane pola, sięgające aż do zielonej ściany dżungli, nad którą lśnił błękit bezchmurnego nieba.
Cicho szemrał potok, przeciskając się między zagonami prosa i słodkich ziemniaków. Na brzegu rechotały żaby, a drogą oddzieloną od wioski drewnianym ogrodzeniem bydło szło do wodopoju.
Między polem a morzem, tuż przy plaży zaczynały się zabudowania. Złociste strzechy wystawały nad zęby palisady. Zapach kwiatów roznosił się po całej okolicy.
Dom moich rodziców znajdował się w odległości pół mili od osady. Był to długi barak z usypanym przy ścianach wałem ziemi, pobielony i kryty strzechą, tak jak pozostałe chaty. Wokół rosło mnóstwo wybujałych oleandrów.
Wojownicy stanęli w zwartym szeregu. Ich nagość okrywały spódniczki z trawy, barwne pióropusze, bransolety i sznury paciorków. Natarte oliwą ciała błyszczały matowo.
Zza palisady wyszły kobiety, dzieci, siwi starcy oraz sam wódz w skórze leoparda.
Zawarczał bęben. Hoaki i Shaapi byli już na miejscu. Ojciec pogładził siwą brodę i zwrócił się do Aliela.
— Co o tym sądzisz, mój synu?
Mój mąż spojrzał w stronę galery.
Statek był blisko. Mieliśmy go przed sobą jak na dłoni.
3 — Conan buntownik
— 33 —
Miał wysokie, zaokrąglone burty, przy których krzątali się wioślarze. Płynęli prosto w naszą stronę.
Galera sprawiała nieprzyjemne wrażenie — w tym widoku kryła się groza. Od poszycia aż po reje statek był całkowicie czarny. Szkarłatny proporzec powiewający na maszcie przywodził na myśl rozlaną krew.
Na dziobie i przy burtach stały jakieś dziwne przedmioty, jakby beczki. Nie mieliśmy pojęcia do czego mogły służyć. Promienie słońca odbijały się od metalowych przedmiotów. Marynarze poruszali się jak mrówki w ukropie.
— Stygijczycy... Tak, to Stygijczycy, nie ma najmniejszej wątpliwości... — stwierdził Aliel. — Muszę przyznać, że jestem zdziwiony... Zawsze słyszałem, iż nie jest to naród wilków morskich, a trzeba mieć wiele odwagi, by wyprawić się w tak długą podróż...
Wszyscy znaliśmy niemało opowieści o podłości Stygii... Poczułam niepokój. Aliel wyczuł to, chwycił mnie za rękę i uśmiechnął się.
Odwzajemniłam mu uśmiech, w jego spojrzeniu zaś było tyle ciepła i otuchy.
— Być może wybrali się w poszukiwaniu źródła prawdziwej wiedzy... — odezwała się Shaapi. — Twierdzą o sobie, iż są narodem filozofów...
Hoaki ujął ją łagodnie za ramię.
Wreszcie statek wpłynął do zatoki. Patrząc z bliska, stwierdziłam, że przeczucia nie zawiodły mego męża. Istotnie, większość ludzi na pokładzie galery należała do tego łupieżczego narodu. Wśród śniadych Stygijczyków dostrzegłam także Shemitów oraz mężczyzn przypominających mieszkańców Argos.
Jednego tylko nie potrafiłam zrozumieć — dlaczego ci przybysze byli uzbrojeni, a na statku wszędzie połyskiwała stal: noże, hełmy, pancerze, tarcze, nagolenniki...
Wszyscy wiedzieli, że mój ojciec nie powierza ładunku nieznanym okrętom. Po co więc przybyli do tej osady? Na co liczyli?
Wojownicy stojący na plaży najwidoczniej mieli podobne wątpliwości. Bez rozkazu zacieśnili szeregi. Pozostali, nieuzbrojeni i niezdatni do walki mieszkańcy schronili się za palisadę.
Wódz wydał wojenny okrzyk. Kotwica, szczękając łańcuchami uderzyła o dno. Cała załoga pośpiesznie schroniła się w ładowni, a na pokładzie rozległ się odgłos gongu. Kilku mężczyzn pobiegło do dziwnych przedmiotów umieszczonych na dziobie i przy burtach, po czym zdjęli z nich pokrowce. Okazało się, że są to ogromne, gliniane dzbany, stojące na metalowych rusztach, na których tlił się węgiel drzewny. Ich wyloty zatkane były skórzanymi korkami. Stygijczycy ostrożnie przechylili te naczynia, ustawili je wylotami w kierunku plaży, a następnie wyjęli zatyczki.
Z naczyń wytrysnęły ciemne smugi dymu, z których po chwili utworzyła się duża chmura. Plażę zalała fala czarnych oparów.
Wojownicy zaczęli się krztusić, chwiać niczym podcięte drzewa i padać na ziemię. Trujący opar powodował duszności i zawroty głowy.
— Ishtar, wspomóż nas — krzyknął Hoaki. — To łowcy niewolników, którzy narkotycznymi wyziewami zwalają z nóg walecznych mężczyzn, by zakuć ich w kajdany! — Uniósł w górę krótki miecz. — Aliel! Odprowadź kobiety i dzieci w bezpieczne miejsce!
Wydawszy ten rozkaz, ruszył z uniesioną bronią.
— Do mnie, mężczyźni Suby!
Gliniane dzbany przestały dymić, po chwili zaś wiatr rozwiał ostatnie obłoki trujących oparów. Ze statku opuszczono trap. Na jego deskach zadudniły stopy najeźdźców. Gdy zeszli, uformowali szereg i ruszyli do natarcia.
Na plaży nie napotkali oporu, bo i czegóż można było oczekiwać od odurzonych narkotykiem mężczyzn, nieprzytomnych lub niezdolnych wstać i chwycić za oręż.
Stygijczycy wraz ze sprzymierzeńcami posuwali się w kierunku palisady.
To było jak nocny koszmar. Widziałam, jak mój ojciec miota się, usiłując zebrać bodaj garść wojowników. Do moich uszu docierały jego krzyki, które jednak niewielu mogło usłyszeć, gdyż tylko nieliczni uniknęli trującego dymu. Właśnie krzyczał do Ugedu, aby ten zamknął bramę, gdy nagle pojawił się Johanan.
W chwili przybycia statku mój brat łowił ryby nad rzeką. Kiedy usłyszał wrzawę, zerwał się i pognał w stronę plaży, by stawić czoło napastnikom.
— Uciekaj! — krzyknęłam rozpaczliwie, chcąc powstrzymać go przed zgubnym krokiem. Nie wyobrażałam sobie, że mogłabym go stracić.
On jednak nie zwrócił na mnie uwagi. Biegł przed siebie z zamiarem dołączenia do ojca.
Widziałam, jak łucznik z Argos wyszedł przed szereg i ze spokojem, który przyprawiał mnie o zimny pot, nałożył strzałę na cięciwę i wycelował...
Nie wiem, czy słyszałam świst pocisku.
Widziałam tylko padającego na ziemię ojca. Hoaki zdążył chwycić drzewce tkwiące w jego piersi i tak już pozostał.
Johanan zawył. Z wściekłością natarł na Stygijczyków, lecz oni otoczyli go. Widziałam ostrza dzid wznoszące się i opadające w stronę brata.
Przerażeni czarni wojownicy wzięli nogi za pas, jeszcze zanim najeźdźcy zdołali znowu sformować szyk. Stygijczycy dotarli do palisady przed zamknięciem bramy.
Zaledwie kilku ludzi spróbowało stawić im czoło, lecz wkrótce ich pozabijano. Za tymi, którym udało się zbiec, zaczęto pościg.
— Ojcze... — zaczęłam szlochać. — Bracie...
Oprzytomniałam, gdy Aliel potrząsnął mnie za ramię.
— Musimy się ratować... — krzyknął mój mąż.
— Tak, trzeba ukryć się w dżungli — powiedziała matka.
Shaapi w każdej sytuacji potrafiła zachować rozwagę i trzeźwość umysłu.
Ruszyliśmy. Mój mąż podniósł jedną z leżących na ziemi włóczni. Biegliśmy przez pola, oglądając się co jakiś czas za siebie. Serce zamarło we mnie z trwogi, gdy dostrzegłam czterech jeźdźców, gnających w naszą stronę.
Shaapi zauważyła pogoń i stanęła. Ja również się zatrzymałam. Aliel zadrżał ze zdenerwowania.
— W mym wieku nie sposób oddawać się gonitwom... — rzekła Shaapi unosząc siwą głowę — ...poza tym nie wypada, aby Hoaki sam stanął przed obliczem łaskawej Ishtar. Teraz moja kolej! — oznajmiła.
Wyciągnęła nóż z fałdów fartucha.
— Żegnaj, kochanie.
Trysnęła krew; była niewiarygodnie czerwona.
Matka uklękła na ziemi i zanuciła swą ostatnią modlitwę.
— I my tak postąpimy, jeśli będzie trzeba! — krzyknął Aliel. — Lecz teraz uciekajmy, skoro jeszcze możemy.
Pognaliśmy przed siebie.
Młodzi i silni, mieliśmy szansę ujść prześladowcom, mimo że tamci mieli konie. Jednak żaden śmiertelnik nie jest w stanie biec szybciej niż strzała z łuku.
Nagle rozległ się świst i Aliel upadł. Chwyciłam jego włócznię.
Drugi pocisk przeciął powietrze tuż obok mnie, ale strzelec chybił.
Biegłam. W lewym ręku trzymałam Kerdona, a w prawym włócznię.
Wtem w lewym udzie poczułam falę gorąca, a po chwili ból, rozlewający się po całym ciele. Drugi pocisk nie chybił.
Potknęłam się i usiadłam w trawie. Nie mogłam biec.
Zrozumiałam, że wszystko skończone. Odsłoniłam nabrzmiałą od pokarmu pierś, uniosłam syna i nakarmiłam go po raz ostatni. Potem położyłam go na ziemi. Wstałam, uniosłam włócznię i ofiarowałam swemu dziecku wieczny spokój. Zabiłam jednego z żołdaków, dwóch innych raniłam... — mówiła dalej Belit. — Chciałam zginąć tak samo jak matka, ale otoczyli mnie i ogłuszyli. Nie ma potrzeby, bym rozwodziła się nad tym, co wydarzyło się później... — podjęła po chwili milczenia. — W drodze do Stygii doszłam do siebie... ozdrowiałam, lecz tylko cieleśnie. Gdy przybyliśmy do portu, zrozumiałam, że od tego momentu jestem tylko żywym towarem. To samo stało się z Johananem i resztą naszych przyjaciół. Słyszałam, że niewielu z nich zdołało pogodzić się z niewolą. Większość zmarła w cuchnących norach, w których ich uwięziono.
Mówiła sucho i beznamiętnie.
— Pozbyłam się wszystkich wspomnień. Wystarczy, jeśli powiem, że to stygijski arystokrata imieniem Ramwas, dowiedziawszy się o istnieniu Suby, postanowił podbić naszą wioskę. On zadecydował, iż ta grabieżcza wyprawa będzie warta zachodu, jeśli tylko wszystkich zakuje w kajdany, tak jakby od urodzenia byli niewolnikami. On przygotował te dzbany, z których pomocą złamano naszą obronę.
Conan zmarszczył brwi, do głębi poruszony podłością Stygijczyków.
— Czy oni zawsze używają tych dymów? — spytał.
— To zbyt kosztowne i bardzo trudne do zdobycia — odparła Belit. — Ten narkotyk wyrabiają mieszkańcy bagien w Zembabwei z liści trujących roślin, które rosną wyłącznie tam. Przygotowano ową broń tylko na tę jedną wyprawę, łupy zaś, jakie zdobyli, sprawiły, że się to opłaciło. Do zrobienia odpowiedniego wywaru potrzeba wielu miesięcy...
— Skąd wiesz to wszystko?
— Ramwas mi powiedział. Po pijanemu jest bardzo chełpliwy. Większość jeńców wystawił na licytację, ale mnie i mego brata zostawił dla siebie. Johanan pracował na plantacji. I zanim nas nie rozdzielono, wiedzieliśmy o sobie wszystko. Trzymaliśmy się razem dzieląc się zmartwieniami. Ja... Ramwas umieścił mnie w swoim haremie...
Na twarzy Conana zadrgały napięte muskuły. Z całej siły musiał się opanować, choć w tej chwili z największą chęcią roztrzaskałby coś albo kogoś. Mimo to przygarnął delikatnie Belit i pieścił jej drżące ciało.
Belit roześmiała się cicho.
— Niewiele miał ze mnie pociechy... — rzekła drwiąco. — Własnoręcznie wydarłabym mu oczy, gdyby nie umknął w porę, wyjąć z bólu. Od chłosty, którą potem otrzymałam, do dziś pozostały mi blizny. Innym razem Ramwas podstępnie podał mi sok z kwiatów purpurowego lotosu. Tylko ten jeden raz udało mu się wziąć mnie na wpół przytomną, ale nie więcej.
— Mam nadzieję... — szepnął Conan. — Jesteś taka piękna...
Belit wzruszyła ramionami.
— Chcę sprawić, aby Hoaki, Shaapi, Aliel i Kerdon mieli godne towarzystwo w Hadesie. Nigdy niczego nie pragnęłam tak mocno, jak zemsty na tym łotrze Ramwasie. Najpierw jednak musiałam uciec. Któregoś dnia przekazałam Ramwasowi, że zmieniłam zdanie i pragnę spędzić z nim noc. Czekałam na niego, siedząc w fotelu i patrząc na ogień na kominku. Byłam w komnacie obitej czerwonym aksamitem. W chwili gdy usłyszałam kroki, chwyciłam ciężką wazę. Stanęłam obok drzwi i roztrzaskałam naczynie na głowie wchodzącego. Nie był to Ramwas, tylko jakiś niewolnik, który padł nieprzytomny. Potem podbiegłam do drzwi komnaty strażnika i zaczęłam walić w nie pięściami.
— Otwierać! Otwierać! — zawołałam... — Poślijcie po medyka! Pan jest w niebezpieczeństwie.
Szczęknął rygiel i w progu stanął ogromny eunuch z mieczem w ręku.
— Czego chcesz, kobieto? — spojrzał na mnie podejrzliwie.
Uśmiechnęłam się szeroko i przejechałam mu po gardle kawałkiem szkła.
Strażnik cofnął się, lecz nie mógł już krzyczeć — z jego krtani wydobył się tylko gulgot. Powoli ukląkł u moich stóp, a strumień krwi poplamił ściany i podłogę.
Żebyś to ty był Ramwasem... — pomyślałam z żalem, patrząc na bezwładne ciało. Czas naglił.