Uzyskaj dostęp do ponad 250000 książek od 14,99 zł miesięcznie
Potrzeba bycia w bliskości Boga pozostaje niezmienna. Dlatego Nauka kontemplacji, choć ukazała się przed stu laty, nie straciła nic na aktualności. Esej wspaniale ilustruje związki między pracą intelektualną a duchowymi poszukiwaniami. Autorzy wskazują najważniejsze zasady życia modlitwą zgodnie z tradycją mistyczną świętych Tomasza z Akwinu i Jana od Krzyża.
Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:
Liczba stron: 82
Tytuł oryginałuDe la vie d’oraison
© Socomed Méditation 1998, Les Editions Parole et Silence
© Copyright for this edition by Wydawnictwo W drodze, 2023
Redaktor prowadząca – Ewa Kubiak
Redakcja – Paulina Jeske-Choińska
Korekta – Lidia Kozłowska, Paulina Jeske-Choińska
Korekta tekstów łacińskich – Anna Strzelecka
Skład i łamanie – Stanisław Tuchołka • panbook.pl
Redakcja techniczna – Józefa Kurpisz
Projekt okładki i layoutu – Krzysztof Lorczyk OP
ISBN 978-83-7906-579-0 (wersja drukowana)
ISBN 978-83-7906-580-6 (wersja elektroniczna)
Wydawnictwo Polskiej Prowincji Dominikanów W drodze sp. z o.o.
Wydanie I
ul. Kościuszki 99, 61-716 Poznań
tel. 61 850 47 52
sprzedaz@wdrodze.pl
www.wdrodze.pl
Wprowadzenie
„Tych kilka stron tekstu absolutnie nie aspiruje do zastąpienia traktatów o duchowości, nie ma nawet służyć za wprowadzenie do choćby najbardziej elementarnego z dzieł poświęconych temu tematowi. Podjęliśmy tu jedynie próbę określenia zgodnie z duchem tradycji chrześcijańskiej i nauką św. Tomasza, i to w najprostszy sposób, kierunków najistotniejszych, które zdają się odpowiadać życiu duchowemu osób żyjących w świecie i poświęcających się dziełom umysłu”.
Oto fraza otwierająca traktacik zatytułowany O życiu modlitwą z 1922 roku, czyli już w pierwszym wydaniu (niekomercyjnym). Było rzeczą naturalną, że pomyślany jako wytyczne dla Koła Studiów Tomistycznych (które Maritainowie właśnie zakładali), zaadresowany został w pierwszej kolejności i wprost do intelektualistów: stąd też pierwsza część, wszak króciutka, na temat „życia intelektualnego i modlitwy”.
Jednak bądźmy czujni: istotą i celem książeczki jest oczywiście życie duchowe jako takie (którego omówienie odnajdziemy w jej drugiej części), czyli to centrum życia ludzkiego, w którym dokonuje się jednoczenie z Bogiem i gdzie zasadą jest Duch Boży oraz miłość caritas (fr. charité). Wkrótce więc dzieło, wyważone i czytelne, rozprzestrzeniło się poza kręgi tomistyczne.
Z intelektualnego gruntu, na którym wzrastało, wynika jego bezosobowy styl, ograniczony do istoty. Stąd też pierwsze wydanie na rynku księgarskim (1925 r.) ukazało się bez nazwiska autora. Pierwsze tłumaczenia – angielskie i niemieckie w 1928 roku, a japońskie i holenderskie w 1931 – niezwłocznie uzupełniły jednak ten brak, podając nazwiska autorów: Jacques’a i Raïssy Maritainów. Z kolei w nowym francuskim, opatrzonym nazwiskami autorów wydaniu z 1933 roku Jacques Maritain zaproponował następującą notę znamionującą pewne poszerzenie treści:
„Duszom głębokim często trudno jest łączyć aktywność wynikającą z obowiązku stanu – przede wszystkim pracę intelektualną – z życiem duchowym (w którym dążą do jedności z Bogiem), w taki sposób, aby jedna sfera nie przynosiła uszczerbku drugiej. Prawdę mówiąc, problem znacznie by się uprościł, a nawet zniknąłby zupełnie, jak się wydaje, gdyby samo życie duchowe było wystarczająco poddane inicjatywie Bożej, skutkiem czego poruszenie, w którym Bóg udziela się duszy modlącej, przenosiłoby się na działanie i pracę, stając się w ten sposób jakby narzędziem kontemplacji. Autorzy niniejszej książeczki podjęli próbę wyodrębnienia najważniejszych zasad ż y c i a m o d l i t w ą zgodnie z duchem tradycji chrześcijańskiej i św. Tomasza, pisząc możliwie najmniej osobiście, właśnie w nadziei oszczędzenia niektórym trudu poszukiwania tej prostej drogi”.
Nowe wydanie zawierało ponadto „ważną poszerzającą notę o powołaniu wszystkich dusz, o ile nie do kontemplacji w jej typowych postaciach, to przynajmniej do życia mistycznego, zdefiniowanego jako życie poddane trwałej władzy darów Ducha Świętego”. Jak wiadomo, w czasach, gdy życie duchowe zostało zakwestionowane, Maritainowie bez reszty zaangażowali się na drogach chrześcijańskiej kontemplacji; tym się charakteryzuje zasadnicza część ich dzieła i świadectwo życia1. Tu również należy dopatrywać się tajemniczego jądra, z którego płynie moc ich promieniowania.
W 1959 roku, nawiązując do zasadniczej treści dziełka O życiu modlitwą, raptem na jednej stronie, tym razem zredagowanej przez Raïssę, zdołali zmieścić jego często powielane streszczenie: „Tak naprawdę kontemplacja nie jest dana wyłącznie kartuzom, klaryskom, karmelitankom… Jest niejednokrotnie skarbem osób ukrytych przed światem – znanych wyłącznie w wąskim kręgu, ich kierownikom, kilku przyjaciołom. Niekiedy skarb ten jest poniekąd ukryty przed obdarowanymi duszami, które nim po prostu żyją, bez wizji, bez cudów, ale z takim ogniem miłości do Boga i bliźniego, że dobro dzieje się wokół nich po cichu, bez zbędnego zaaferowania. To właśnie powinna sobie uświadomić nasza epoka, jak również poznać drogi, po których kontemplacja udziela się w świecie, w takiej czy innej formie, znajdując gościnę u licznych dusz, które jej pragną (często o tym nie wiedząc) i które czują ku niej powołanie, choćby w mglisty sposób. Wielką potrzebą naszych czasów w zakresie życia duchowego jest postawienie kontemplacji na ludzkich drogach”.
Raïssa podkreśla dalej znaczenie doktryny duchowej Teresy z Lisieux i podsumowuje: „Święta Teresa od Dzieciątka Jezus pokazała, że dusza może dążyć do doskonałej miłości, idąc drogą, na której nie ukazują się wielkie znaki opisywane przez św. Jana od Krzyża i św. Teresę z Ávili, najczęściej spotykane w zakonach. Dlatego, jak sądzimy, właśnie św. Teresa w niezwykły sposób przygotowywała w swoim karmelu szersze niż kiedykolwiek wcześniej rozprzestrzenianie się takiego życia zjednoczonego z Bogiem, które jest dla świata konieczne, by nie uległ zatraceniu”.
René Mougel
Nota wydawcy francuskiego
W pierwotnych wydaniach tytuły rozdziałów zapisane były po łacinie i w większości zaczerpnięte z Biblii; podobnie jak tych kilka łacińskich cytatów zdobiących tekst, zostały one przetłumaczone, o ile znaczenia nie wyjaśnia bezpośredni kontekst lub parafraza. Wprowadziliśmy również tytuły dla trzech pierwszych not znajdujących się na końcu książki.
1Por. Au centre du renouveau spirituel de notre siècle, przedmowa Jeana-Miguela Garrigues’a do przełożonego przez Raïssę Maritain traktatu Les dons du Saint-Esprit Jeana de Saint-Thomasa, Pierre Téqui, Paryż 1997.