Dostawa: od 6,99 zł (darmowa dostawa z abonamentem Legimi dla zakupu od 50,00 zł)
Czas wysyłki: 1-2 dni robocze + czas dostawy
Dostawa: od 6,99 zł (darmowa dostawa z abonamentem Legimi dla zakupu od 50,00 zł)
Czas wysyłki: 1-2 dni robocze + czas dostawy
Niniejsza publikacja jest już drugim tomem (pierwszy ukazał się w 2002 roku) traktującym o powiązaniach między językiem, kulturą a aktem tłumaczenia. Skupiając w nim artykuły autorów wywodzących się z różnych filologii: romanistów, anglistów, germanistów, rusycystów i ukrainistów i o różnym warsztacie analitycznym, ufundowanym na językoznawstwie lub literaturoznawstwie, redaktor tomu - prof. Roman Lewicki - doprowadził do rzeczywistego "integracyjnego" podejścia do przekładoznawstwa. Te różne podejścia i tradycje badawcze wzajemnie wzbogacają się i doprowadzają do konstruktywnego dialogu. W tomie udało się zgromadzić różne prace, które podejmują zagadnienia bardziej znane, ale również prace traktujące o nowych aspektach przekładoznawstwa, jak chociażby tłumaczenie tekstów o kulturze, pojmowanych jako teksty specjalistyczne. Ciekawym zagadnieniem, poruszanym w kilku artykułach, są problemy stylizacji w różnego rodzaju tekstach i transfer tych zjawisk do kultury docelowej.
Liczba stron: 260
Format (wymiary): 17.0x24.0cm
ISBN: 9788322732038