Praktyczny kurs języka niemieckiego - Beata Pawlikowska - ebook + książka

Praktyczny kurs języka niemieckiego ebook

Beata Pawlikowska

4,3

Ebook dostępny jest w abonamencie za dodatkową opłatą ze względów licencyjnych. Uzyskujesz dostęp do książki wyłącznie na czas opłacania subskrypcji.

Zbieraj punkty w Klubie Mola Książkowego i kupuj ebooki, audiobooki oraz książki papierowe do 50% taniej.

Dowiedz się więcej.
Opis

To jest praktyczny kurs języka niemieckiego, który uczy mówienia i rozmawiania.

Moja metoda polega na tym, żeby w instynktowny sposób nauczyć się praktycznego posługiwania się językiem obcym.

Mówisz na głos, powtarzasz poprawnie skonstruowane zdania, a jednocześnie podświadomie zapamiętujesz reguły, jakie rządzą budowaniem tych zdań.

Ćwicz codziennie.

Ćwicz mówienie na głos.

Szybko odkryjesz jak niesamowicie łatwo jest nauczyć się języka, który wydawał cię tak bardzo obcy, a teraz jest cudownie oswojony.

Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS
czytnikach certyfikowanych
przez Legimi
czytnikach Kindle™
(dla wybranych pakietów)

Liczba stron: 310

Oceny
4,3 (3 oceny)
2
0
1
0
0
Więcej informacji
Więcej informacji
Legimi nie weryfikuje, czy opinie pochodzą od konsumentów, którzy nabyli lub czytali/słuchali daną pozycję, ale usuwa fałszywe opinie, jeśli je wykryje.
Sortuj według:
Master89wt

Dobrze spędzony czas

Bardzo ciekawy koncept na naukę języka. Faktycznie jest to kurs rozmawiania i uczy podstaw. Kiedyś uczyłam się tylko wg modelu szkolnego, czyli tłukłam gramatykę i pojedyncze słówka, ale zupełnie mi ten język nie wchodził. Teraz zaczynam naukę znowu i uczę się fiszek i kursu Pawlikowskiej. Chcę nauczyć się komunikować na podstawowy poziomie i trochę odczarować ten niemiecki, który był dla mnie wręcz odpychające. Polecam tę książkę dla tych, którzy chcą uczyć się podstaw nie wg modelu szkolnego tylko bardziej użytkowo.
00

Popularność




Wstęp

Wymyśliłam tę metodę w połowie szkoły średniej. Chciałam się nauczyć angielskiego, ale wszystkie kursy zalecały wykuwanie gramatyki i uczenie się na pamięć niekończących kolumn odmian słówek nieregularnych.

Miałam dość po kilku lekcjach.

Ale nigdy nie miałam dość nauki.

Postanowiłam więc zrobić to po swojemu.

Odrzuciłam to, co w praktyce nie było mi do niczego potrzebne, czyli opisy teoretycznego zastosowania różnych reguł. Co z tego, że wiedziałam jak się nazywa i do czego służy czas Present Perfect, skoro w praktyce nie byłam w stanie z niego skorzystać?

Kiedy miałam coś powiedzieć po angielsku, otwierałam usta i gorączkowo szukałam w pamięci który czas będzie tu pasował, jak się go tworzy, jakie są wyjątki, a w głowie wyświetlał mi się spis różnych form czasowników, które wykułam na pamięć. Ale co z tego, że je wykułam, skoro nie umiałam ich zastosować w praktyce?

Bałam się cokolwiek powiedzieć, żeby nie popełnić błędu, bo tak mnie nauczono. Że trzeba zawsze mówić ściśle gramatycznie i pamiętać formułki. I rzeczywiście, to właśnie zapamiętałam. Formułki i konstrukcje. Umiałam rozwiązywać pisemne ćwiczenia, ale nie umiałam mówić!

To właśnie postanowiłam zmienić.

Koniec z formułkami, konstrukcjami i wykuwaniem nieregularnych odmian.

Wzięłam zeszyt.

Po lewej stronie zapisywałam zdania, które warto znać.

Po prawej stronie zapisywałam ich tłumaczenie.

I ćwiczyłam.

Ćwiczyłam mówienie gotowych, ciekawych, krótkich zdań. Takich, jakie na pewno przydadzą mi się podczas rozmowy w języku angielskim. Ćwiczyłam codziennie w każdej wolnej chwili.

Mówiłam na głos, bo czułam, że wtedy lepiej się zapamiętuje.

Sprawdzałam co znaczą poszczególne słowa i ćwiczyłam budowanie z nich nowych zdań.

I tak właśnie odkryłam coś niezwykłego.

Moja podświadomość uczyła się szybciej ode mnie! Instynktownie chwytała powtarzające się zależności i tworzyła z nich swoje własne formuły tworzenia poprawnych zdań w języku angielskim!

Wcale nie musiałam wiedzieć jak się nazywa dany czas ani jakie są jego części składowe, ponieważ po wielu godzinach ćwiczeń mówienia w tym czasie, po prostu instynktownie wiedziałam jak go tworzyć i kiedy używać.

A co najważniejsze – nie bałam się próbować, bo przyzwyczaiłam się do tego, że język angielski służy do MÓWIENIA I ROZMAWIANIA, a nie do wykonywania nudnych ćwiczeń w zeszycie.

Moja metoda polega na tym, żeby w instynktowny sposób nauczyć się praktycznego posługiwania się językiem obcym.

Ten kurs składa się z książki i płyty.

Płyta jest najważniejsza.

Przygotowałam ją w taki sposób, żebyś mógł od razu zacząć ćwiczyć.

Usłyszysz najpierw słowo albo wyrażenie po polsku.

Przetłumacz je na niemiecki.

Za pierwszym razem pewnie nie będziesz potrafił tego zrobić, ale za trzecim albo czwartym razem już pewnie tak.

Zawsze ćwicz mówienie na głos. To bardzo ważne.

Kiedy mówisz na głos, ćwiczy się jednocześnie twoja podświadomość i pamięć.

Kiedy sam słyszysz wypowiadane przez siebie słowa, zapamiętujesz je lepiej i na dłużej.

Ćwicz codziennie choćby przez piętnaście minut.

Lepiej robić to codziennie w krótkich odcinkach niż raz na tydzień przez dwie godziny.

Mniejsze dawki codziennych informacji są lepiej, szybciej i łatwiej przyswajalne niż wielki ładunek raz na jakiś czas.

Poza tym kiedy codziennie ćwiczysz mówienie na głos po niemiecku, przyzwyczajasz swój mózg do nowego rodzaju aktywności. Kiedy powtarzasz ją regularnie, twój mózg zapamiętuje, że jest to po prostu nowy element twojego życia i dostosowuje się w taki sposób, żeby najlepiej cię w tym wspierać.

Na płycie usłyszysz słowo albo zdanie po polsku.

Potem będzie chwila ciszy.

To jest czas dla ciebie – żebyś na głos powiedział tłumaczenie na niemiecki.

Potem usłyszysz poprawną odpowiedź.

ĆWICZ CODZIENNIE.

ĆWICZ MÓWIENIE NA GŁOS.

Szybko odkryjesz jak niesamowicie łatwo jest nauczyć się języka, który wydawał się tak bardzo obcy, a teraz jest cudownie oswojony.

Powodzenia!

1

Jestem Krzysztof Kolumb.

Ich bin Christoph Kolumbus.

[ Yś byn

Kris

tof Ko

lum

bus. ]

Witam.

Guten Tag.

[ Guuten Taak. ]

Jestem Krzysztof.

Ich bin Christoph.

[ Yś byn

Kris

tof. ]

Jestem Krzysztof Kolumb.

Ich bin Christoph Kolumbus.

[ Yś byn

Kris

tof Ko

lum

bus. ]

Jestem marynarzem.

Ich bin Matrose.

[ Yś byn Ma

troo

ze. ]

Marynarz.

Matrose.

[ Ma

troo

ze. ]

Podróżnik.

Globetrotter.

[

Glołb

trotter. ]

Kapitan.

Kapitän.

[ Kapi

teen

. ]

Organizator.

Organisator.

[ Organi

zaa

tor. ]

Dyrektor.

Direktor.

[ Di

rek

toor. ]

Jestem marynarzem.

Ich bin Matrose.

[ Yś byn Ma

troo

ze. ]

Jestem podróżnikiem.

Ich bin ein Globetrotter.

[ Yś byn ajn

Glołb

trotter. ]

Jestem kapitanem.

Ich bin Kapitän.

[ Yś byn Kapi

teen

. ]

Jestem organizatorem.

Ich bin ein Organisator.

[ Yś byn ajn Organi

zaa

tor. ]

Jestem dyrektorem.

Ich bin Direktor.

[ Yś byn Di

rek

toor. ]

Jestem organizatorem.

Ich bin ein Organisator.

[ Yś byn ajn Organi

zaa

tor. ]

Organizuję.

Ich organisiere .

[ Yś organiziire. ]

Jestem podróżnikiem.

Ich bin ein Globetrotter.

[ Yś byn ajn

Glołb

trotter. ]

Podróżuję.

Ich reise.

[ Yś rajze. ]

Jestem dyrektorem.

Ich bin Direktor.

[ Yś byn Di

rek

toor. ]

Zarządzam.

Ich manage.

[ Yś menedże. ]

Statek.

Schiff.

[ Szyf. ]

Mam statek.

Ich habe ein Schiff.

[ Yś haabe ajn Szyf. ]

Mam dobry statek.

Ich habe ein gutes Schiff.

[ Yś haabe ajn guutes Szyf. ]

Życie.

Leben.

[ Leeben. ]

Mam życie.

Ich habe ein Leben.

[ Yś haabe ajn Leeben. ]

Mam dobre życie.

Ich habe ein gutes Leben.

[ Yś haabe ajn gutes Leeben. ]

Firma.

Firma.

[ Fyrma. ]

Mam firmę.

Ich habe eine Firma.

[ Yś haabe ajne Fyrma. ]

Mam dobrą firmę.

Ich habe eine gute Firma.

[ Yś haabe ajne guute Fyrma. ]

Jestem kapitanem.

Ich bin Kapitän.

[ Yś byn Kapi

teen

. ]

Mam statek.

Ich habe ein Schiff.

[ Yś haabe ajn Szyf. ]

Zarządzam statkiem.

Ich manage ein Schiff.

[ Yś menedże ajn Szyf. ]

Zarządzam moim statkiem.

Ich manage mein Schiff.

[ Yś menedże majn Szyf. ]

Jestem dyrektorem.

Ich bin Direktor.

[ Yś byn Di

rek

toor

.

]

Mam firmę.

Ich habe eine Firma.

[ Yś haabe ajne Fyrma. ]

Zarządzam firmą.

Ich manage eine Firma.

[ Yś menedże ajne Fyrma. ]

Zarządzam moją firmą.

Ich manage meine Firma.

[ Yś menedże majne Fyrma. ]

Jestem człowiekiem.

Ich bin ein Mensch.

[ Yś byn ajn Mensz. ]

Mam życie.

Ich habe ein Leben.

[ Yś haabe ajn Leeben. ]

Zarządzam życiem.

Ich manage ein Leben.

[ Yś menedże ajn Leeben. ]

Zarządzam moim życiem.

Ich manage mein Leben.

[ Yś menedże majn Leeben. ]

2

To jest Krzysztof.

Das ist Christoph.

[ Das yst

Kris

tof. ]

To jest.

Das ist.

[ Das yst. ]

To jest Krzysztof.

Das ist Christoph.

[ Das yst

Kris

tof. ]

On jest marynarzem.

Er ist Matrose.

[ Er yst Ma

troo

ze. ]

On jest podróżnikiem.

Er ist ein Globetrotter.

[ Er yst ajn

Glołb

trotter. ]

On jest organizatorem.

Er ist ein Organisator.

[ Er yst ajn Organi

zaa

tor. ]

On jest dobrym organizatorem.

Er ist ein guter Organisator.

[ Er yst ajn guuter Organi

zaa

tor. ]

To jest statek.

Das ist ein Schiff.

[ Das yst ajn Szyf. ]

To jest dobry statek.

Das ist ein gutes Schiff.

[ Das yst ajn guutes Szyf. ]

To jest życie.

Das ist das Leben.

[ Das yst das Leeben. ]

To jest moje życie.

Das ist mein Leben.

[ Das yst majn Leeben. ]

To jest firma.

Das ist eine Firma.

[ Das yst ajne Fyrma. ]

To jest moja firma.

Das ist meine Firma.

[ Das yst majne Fyrma. ]

To jest moja dobra firma.

Das ist meine gute Firma.

[ Das yst majne guute Fyrma. ]

Ja jestem dyrektorem.

Ich bin Direktor.

[ Yś byn Di

rek

toor. ]

Zarządzam firmą.

Ich manage eine Firma.

[ Yś menedże ajne Fyrma. ]

Zarządzam moją firmą.

Ich manage meine Firma.

[ Yś menedże majne Fyrma. ]

Zarządzam moją dobrą firmą.

Ich manage meine gute Firma.

[ Yś menedże majne guute Fyrma. ]

Kim jest Krzysztof?

Wer ist Christoph?

[ Wer yst

Kris

tof? ]

Krzysztof jest podróżnikiem.

Christoph ist ein Globetrotter.

[

Kris

tof yst ajn

Glołb

trotter. ]

Czy Krzysztof jest podróżnikiem?

Ist Christoph ein Globetrotter?

[ Yst

Kris

tof ajn

Glołb

trotter? ]

Tak, on jest podróżnikiem.

Ja, er ist ein Globetrotter.

[ Ja, er yst ajn

Glołb

trotter. ]

Kim jest Krzysztof?

Wer ist Christoph?

[ Wer yst

Kris

tof? ]

Krzysztof jest marynarzem.

Christoph ist Matrose.

[

Kris

tof yst Ma

troo

ze. ]

Krzysztof jest marynarzem?

Christoph ist Matrose?

[

Kris

tof yst Ma

troo

ze? ]

Naprawdę?

Wirklich?

[

Wyr

klyś? ]

Tak!

Ja!

[ Ja! ]

Krzysztof jest marynarzem.

Christoph ist Matrose.

[

Kris

tof yst Ma

troo

ze. ]

Kim jest Piotr?

Wer ist Peter.

[ Wer yst Peeter? ]

Piotr jest dyrektorem.

Peter ist Direktor.

[ Peeter yst Di

rek

toor. ]

On zarządza firmą.

Er managt eine Firma.

[ Er menedżt ajne Fyrma. ]

To jest jego firma.

Das ist seine Firma.

[ Das yst zajne Fyrma. ]

Kim on jest?

Wer ist er?

[ Wer yst er? ]

On jest podróżnikiem.

Er ist ein Globetrotter.

[ Er yst ajn

Glołb

trotter. ]

On podróżuje.

Er reist.

[ Er rajst. ]

Kim on jest?

Wer ist er?

[ Wer yst er? ]

On zarządza firmą.

Er managt eine Firma.

[ Er menedżt ajne Fyrma. ]

On jest dyrektorem.

Er ist Direktor.

[ Er yst Di

rek

toor. ]

Kim on jest?

Wer ist er?

[ Wer yst er? ]

On organizuje imprezy.

Er organisiert Veranstaltungen.

[ Er organi

zii

rt Feransztaltungen. ]

On jest organizatorem.

Er ist ein Organisator.

[ Er yst ajn Organi

zaa

tor. ]