Uzyskaj dostęp do ponad 250000 książek od 14,99 zł miesięcznie
Poetycki debiut aktorki Lili Reinhart, którą fani na całym świecie podziwiają za otwartość i odwagę, z którą mówi o swoich osobistych doświadczeniach.
Euforyczne początki nowej miłości, walka z lękiem i depresją w obliczu sławy, cierpienie i namiętność – wiersze Lili Reinhart, w połączeniu z wyjątkowymi ilustracjami, są odzwierciedleniem jej niezwykłej osobowości i światopoglądu. Jej poezja prowokuje i pociesza, jest ekspresyjna, a jednocześnie bardzo osobista, przejrzysta, a zarazem głęboka. A przede wszystkim ukazuje głębię kobiecych doświadczeń i uczuć.
Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:
Liczba stron: 62
Wierzę, że czytamy poezję, by nawiązać kontakt ze światem.
Oglądamy własne życie w słowach poety, gdy sami siebie nie umiemy wyrazić.
Zaczęłam czytać poezję, by znaleźć pociechę w chwilach depresji. Odkrywanie wierszy, które odzwierciedlały moje myśli, wzmacniało mnie w chwilach, kiedy czułam się boleśnie nierozumiana.
To niewiarygodne, że ktoś inny może czuć to samo, co ty, tak głęboko, jak ty. W tym właśnie tkwipiękno i zaskakująca siła poezji.
Kiedy dostrzegasz, że ktoś rozumie twoje uczucia, nagle przestajesz być sam.
Nieco ponad rok temu postanowiłam, że chcę się podzielić własnymi wierszami, licząc, że może przyniosą one pociechę komuś, kto takiej pociechy szuka.
Inspirowały mnie własne doświadczenia, a także doświadczenia innych osób. Możemy doświadczać emocji i poznawać te emocje przez wymyślanie historyjek. Niektóre z zamieszczonych tu wierszy wysnułam z empatii w stosunku do ludzi, którzy mnie otaczają.
Każdy z nas żyje w zupełnie inny sposób, a jednak wszyscy znamy podstawowe uczucia: szczęście i smutek.
Mam nadzieję, że i wy, czytelnicy, znajdziecie swoje odbicie w moich słowach.
I can’t seem to write
perfect words
or make them flow as
they should.
They don’t sound
particularly profound.
I can’t paint you
pretty pictures
or blend colors like
other artists do.
My watercolors don’t
bleed beautifully.
But I can say I love you
in as many languages
as you need me to.
I can be fluent in
loving you.
Chyba nie piszę
idealnymi słowami
albo nie sprawiam,
by płynęły jak trzeba.
One nie brzmią
zbyt głęboko.
Nie namaluję ci
ładnych obrazów,
nie zmieszam farb
jak inni artyści.
Moje akwarele
nie krwawią pięknie.
Lecz mogę powiedzieć, że cię kocham
w tylu językach,
ilu ode mnie zapragniesz.
Mogę być biegła
w kochaniu ciebie.
It’s been a while since I’ve had a
moment to miss you,
and to cry.
This warm, summer breeze
on my balcony makes me think of
Cape Cod,
and your floral swimsuits.
How you never wore sunscreen but
always told us we had to.
Even in this loud city,
quiet moments exist where your
spirit is present.
And I feel like you’re sitting next to
me on the beach again.
So I’ll wait until the sun goes down
before I go back inside.
For now, we can sit together and
hear the ocean.
Minęło już trochę czasu, od kiedy
miałam chwilę, żeby zatęsknić
i zapłakać.
Ten ciepły letni wietrzyk
na moim balkonie kojarzy mi się
z Cape Cod i twoimi
strojami kąpielowymi w kwiatki.
I że nie stosowałaś kremów do opalania,
chociaż kazałaś nam ich używać.
Nawet w tym głośnym mieście
trafiają się ciche chwile
tam, gdzie obecny jest twój duch.
A ja czuję się, jakbyś znowu siedziała
przy mnie na plaży.
Poczekam więc, aż zajdzie słońce,
a potem wrócę do pokoju.
Na razie możemy siedzieć razem
i wsłuchiwać się w ocean.
“I love you, darling,” were the last words you saidto me.
And although I don’t have a recording of it,
and although I forgot to save your voicemails,
I will never forget the sound of your voice.
I see you in every flower and every hummingbird
that happens to be near.
I’d like to think that it’s your spirit, just saying hello.
You surround me, always.
I miss you.
And I love you, too.
„Kocham cię, kochanie” to ostatnie słowa, jakie usłyszałam od ciebie.
Chociaż ich nie nagrałam
i nie zapisałam twych wiadomości głosowych,
nigdy nie zapomnę brzmienia twojego głosu.
Widzę cię w każdym kwiecie, w każdym kolibrze
który znajdzie się w pobliżu.
Lubię myśleć, że to twój duch mnie pozdrawia.
Otaczasz mnie, zawsze.
Tęsknię za tobą.
I ja też cię kocham.
This is how I know I
love you so much.
Whenever I see something
beautiful, I want
you to see it, too.
To stąd właśnie wiem,
że tak bardzo cię kocham.
Kiedy widzę coś
pięknego, chcę,
byś również to widział.
I seem to be your new
favorite novel.
One that keeps you up
at night,
turning my pages.
Fingers lingering on
me so you don’t lose
your place.
Jestem jak twoja nowa
ulubiona powieść.
Która nie pozwala ci
zasnąć w nocy.
Przewracasz moje strony.
Trzymasz na mnie
palce, żeby się
nie zgubić.
you’d think the
sound of this beach
would feel like déjà vu,
but it doesn’t.
maybe because it’s a
different ocean than the one
we used to visit.
maybe because it’s November
and I only know the Atlantic
in the summertime.
I hear things a little differently
these days.
the waves sound more
lonely than peaceful.
I’d like to think that
if you were here,
the sun would shine
through the fog
brighter than
it does now.
pomyśleć by można,
że odgłosy z tej plaży
będą jak déjà vu,
lecz nie są.
może dlatego że
to inny ocean niż ten,
nad który jeździliśmy.
może dlatego że jest listopad
a ja znam Atlantyk
tylko letnią porą.
Ostatnio słyszę wszystko
trochę inaczej.
w odgłosach fal jest więcej
samotności niż spokoju.
Chciałabym myśleć,
że gdybyś tu był,
słońce świeciłoby
poprzez mgłę
jaśniej
niż teraz.
I find myself missing you
before you’re even gone,
Knowing there exists a space
without you next to me.
A somewhere I never want to
feel too comfortable in.
Zauważyłam, że tęsknię za tobą,
nawet gdy jeszcze się nie oddaliłeś,
Wiem, że istnieje przestrzeń,
w której nie ma cię przy mnie.
W tym gdzieś nie chcę nigdy
czuć się zbyt wygodnie.
My Delilah.
I remember her on our porch,
how she closed her eyes in the sun
as I held her close to me.
I can hear the wind chimes from a
summer afternoon.
I was always clinging to her,
trying to savor our quiet moments.
she knew I loved her, without ever
learning my words
and she loved me right back.
Moja Delilah.
Pamiętam, jak na naszej werandzie
mrużyła oczy przed słońcem,
kiedy tuliłam ją do siebie.
Słyszę dzwonki wietrzne
letniego popołudnia.
Zawsze trzymałam się jej,
próbując upajać się chwilami wspólnego spokoju.
wiedziała, że ją kocham, choć
nie nauczyła się mojego języka,
a ona odzwzajemniała tę miłość.
3:24am
The softness of a blink is felt in moments when tears run dry.
3:24 rano
Łagodność mgnienia czuje się, kiedy schną łzy.
July.
I can still see the
sparkles on the water
and feel the sun on
half of my face.
Sometimes I open my
eyes when we kiss
to see if you’re as lost
in me as I am in you.
Lipiec.
Nadal widzę
błyski na wodzie
i czuję słońce
połową twarzy.
Kiedy się całujemy,
czasem otwieram oczy,
by sprawdzić, czy zatraciłeś
się we mnie tak jak ja w tobie.
I want you
in every shade
that you come in.
All the good
and all the bad.
Pragnę cię
w każdym odcieniu,
w jakim się pojawiasz.
We wszystkim, co dobre,
i wszystkim, co złe.
The memories
these walls keep,
I wish they
could speak.
So I could relive
you touching me.
Wspomnienia
tkwiące w tych ścianach,
chciałabym,
by mówiły.
Mogłabym wtedy znów poczuć,
jak mnie dotykasz.
DRUNK
I always want
to make a toast
before we clink
our glasses.
It’s my way
of getting to tell you
that I love you.
A profession of my love
disguised by a spirit.
Cheers.
PIJANA
Zawsze chcę
wznieść toast
zanim stukniemy się
kieliszkami.
To mój sposób,
by ci powiedzieć,
że cię kocham.
Wyznanie miłości
ukryte w drinku.
Na zdrowie.
You pointed out the
Big Dipper to me
on the balcony
near the end of summer.
But I’ll let myself forget
so you can show me again.
Just tell me more
about the stars,
my love.
Allow me to lose myself
in your constellations.
Pokazałeś mi
Wielką Niedźwiedzicę
na balkonie
pod koniec lata.
Ale pozwolę sobie o tym zapomnieć,
byś mógł mi pokazać ją znowu.
Powiedz mi więcej
o gwiazdach,
ukochany.
Daj mi zagubić się
w swoich konstelacjach.
You let me lay on your clean
sheets and wrap myself in
your damp duvet.
The tumbling washing
machine mixed with the
sound of your video games.
Pozwoliłeś mi położyć się
na twojej czystej pościeli
i owinąć twoją wilgotną kołdrą.
Dźwięki włączonej pralki
mieszały się
z odgłosami twoich gier na konsolę.
An ordinary day,
an ordinary moment
driving home from work,
with a yellow setting sky
and the windows
cracked open.
I told myself
that I would never let you be
the one that got away.
Zwykły dzień,
zwykła chwila
wracam do domu z pracy
żółtawe niebo o zmierzchu
uchylone
okna.
Powiedziałam sobie,
że nigdy nie pozwolę,
byś to ty odszedł.
it seems to be our winter,
so I’ll try to make
snow angels in your
cigarette smoke.
ta zima chyba należy do nas
zatem spróbuję
zrobić śnieżnego anioła
w dymie z twoich papierosów.
he laid down his pen
after a few quiet minutes.
and there were no marks
on the corner of the page,
where his hand
had been resting.
the ink had run dry.
there was nothing.
nothing left.
po kilku chwilach milczenia
odłożył pióro
nie było śladu
na rogu kartki,
gdzie spoczywała
jego dłoń
atrament wyschnął
nie było nic
nic nie zostało.
If you give love and project
your heart into the world,
you will receive it in return.
Maybe not right away,
but eventually.
I’m living proof.
I kept loving.
I didn’t give up.
And I finally got it back.
Don’t give up on what your
heart tells you.
Don’t ignore the thoughts
that keep you up at night.
Jeżeli dajesz miłość
i otwierasz serce na świat,
spotkasz się ze wzajemnością.
Być może nie od razu,
ale kiedyś na pewno.
Jestem tego żywym dowodem.
Wytrwale kochałam.
Nie dawałam za wygraną.
I w końcu dostałam to w zamian.
Nie rezygnuj z tego, co
mówi ci serce.
Nie lekceważ myśli,
które nie dają ci zasnąć.
How is it possible
that the moment your
breath meets mine
my lungs become so clear,
it’s as if I had been silently
suffocating.
Jak to możliwe,
że kiedy twój oddech
łączy się z moim,
moje płuca stają się tak czyste,
jakbym wcześniej dusiła się
w milczeniu.
I hope you look at me like
you do the sky.
Standing,
breathless,
admiring my colors.
Mam nadzieję, że patrzysz na mnie
tak jak na niebo.
Stoisz
z zapartym tchem
zachwycasz się moimi barwami.
My heart feels heavy today
but not because of sorrow.
It feels full
or swollen.
It’s like I’ve discovered a new
compartment inside myself
with all this room left to fill.
And I’m filling it,
easily,
with you.
Ciężko mi dzisiaj na sercu
ale to nie ze smutku.
Jest jak przepełnione
albo nabrzmiałe.
Jakbym odkryła w sobie
nową komorę
którą można wypełnić.
I wypełniam ją
bez trudu
tobą.
I feel you
latching onto a piece
of myself that will only
continue to grow,
as I grow.
You are engraved in me,
settling comfortably into
my empty spaces.
Czuję, jak
chwytasz się części
mnie, która będzie
dalej rosnąć
wraz ze mną.
Jesteś wyryty we mnie
i mościsz się wygodnie
w moich pustych przestrzeniach.
It’s easier for me to talk about forever
than it is for you.
You’re a present man,
with whom I see this vast,
extraordinary life.
Part of me can’t help but to dream
about the years to come,
because of this love
that I feel for you now.
I’m anxious to keep loving you
and to create more moments of bliss.
My future is beautiful
because I see the happiness that is
inevitable for me
with you by my side.
Mnie łatwiej niż tobie
mówić o na zawsze.
Jesteś człowiekiem chwili obecnej,
z którym oglądam to wielkie,
niezwykłe życie.
Część mnie musi marzyć
o latach, co nadejdą,
a przyczyną jest miłość,
którą czuję teraz.
Pragnę dalej cię kochać
i tworzyć błogie chwile.
Moja przyszłość jest piękna
bo widzę szczęście, które
czeka mnie nieuchronnie
u twego boku.
I wish I would’ve kissed you harder
before I left this morning.
Żałuję, że nie całowałam cię mocniej
zanim wyszłam dziś rano.
how can it be love
if you don’t fear
the loss of them.
jak to może być miłość
skoro nie ma w tobie lęku
przed utratą.
You have the capacity
to hurt me more than
anyone in this world.
I know
because I’ve already
felt it.
And this vengeful part
of me wants to hurt you
before you can ever
hurt me again.
Umiesz ranić
mnie bardziej
niż ktokolwiek na świecie.
Wiem,
bo już to
poczułam.
Mściwa część mnie
chce zadać ci ranę
nim ty będziesz mógł znowu
zranić mnie.
Zapraszamy do zakupu pełnej wersji książki