15,10 zł
Хоч свіжі в нас ще спогади сумні
Про брата смерть, та час нам, друзі,
Вже повернутися й до справ земних,
Тому сестру та королеву нашу
взяли ми за дружину.
А ти, небоже, Гамлете, мій сину,
Чому ще й досі смутком оповитий?
Ні, пане, аж ніяк, я вельми радий.
Скинь барви ночі, Гамлете ласкавий,
І дружнім оком глянь на короля.
Доволі вже, повіки опустивши,
Шукать вітця, що обернувсь на прах.
Чи вік тобі печаль свою плекати?
Удар об землю лихом тим і нас
За батька май. І хай весь знає світ,
Що ти до трону нашого найближчий.
А щодо твого наміру відбути —
Ми просимо тебе лишитись тут.
Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi lub dowolnej aplikacji obsługującej format:
Liczba stron: 28
вільямшекспір
гамлет
Переказ Гелен Стріт
Ілюстрації Чарлі Чана
Переклад з англійської Леоніда Гребінки, Анатолія Сагана
Ілюстрації ЧарліЧана
This edition of Hamlet by William Shakespeare retold by Helen Street is published by arrangement with Real Reads Ltd.
Охороняється законом про авторське право. Жодна частина цього видання не може бути відтворена в будь-якому вигляді без письмового дозволу видавництва.
«Навчальнакнига―Богдан»,просп. С. Бандери, 34а,
м. Тернопіль, Україна, 46002.
«Навчальна книга ― Богдан», a/c 529, м. Тернопіль, Україна, 46008.
У випадку побажань та претензій звертатися:
т/ф (0352) 520 607; 520 548 [email protected]
Інтернет-магазин «НК Богдан»:
www.bohdan-books.com [email protected]
т. (0352) 519 797, (067) 350 1870, (066) 727 1762
Електронні книги: www.bohdan-digital.com
Гуртові продажі: т/ф (0352) 430 046, (050) 338 4520
м. Київ, просп. Гагаріна, 27: т/ф (044) 296 8956; (095) 808 3279,
Інтернет-магазин «Дім книги»: dk-books.com
т. (067) 350 1467; (099) 434 9947
ISBN 978-966-10-7448-3Принц Данії, який не може змиритися з тим, що його батько помер, а мати побралася з батьковим братом. Та чи не призведе його непримиренність до ще гірших наслідків?
Тепер, коли у Клавдія є все — братова дружина, корона, королівство, — він мав би почуватися щасливим. Яка ж провина ятрить його душу?
Найголовніший королівський радник. Він щосили намагається розв’язати загадку Гамлетових дивацтв. Та чи не стане розгадка фатальною для нього?
Син і дочка Полонія. Гамлет кохає Офелію та глибоко шанує Лаерта, однак вчинки принца перекидають усе з ніг на голову.
Щирий Гамлетів друг. Після того, як він оповідає, що бачив однієї ночі, розгортається ціла низка трагічних подій. Що ж йому відомо?
На прохання Клавдія вони шпигують за своїм однокашником Гамлетом. На що вони готові задля короля? Тільки на подорож до Англії? Чи й на шибеницю теж?
Клавдій, новий король Данії, звертається до придворних.
Король
Хоч свіжі в нас ще спогади сумні
Про брата смерть, та час нам, друзі,
Вже повернутися й до справ земних,
Тому сестру та королеву нашу взяли ми за дружину.
А ти, небоже, Гамлете, мій сину,
Чому ще й досі смутком оповитий?
Гамлет
Ні, пане, аж ніяк, я вельми радий.
Королева
Скинь барви ночі, Гамлете ласкавий,
І дружнім оком глянь на короля.
Доволі вже, повіки опустивши,
Шукать вітця, що обернувсь на прах.
Король
Чи вік тобі печаль свою плекати?
Удар об землю лихом тим і нас
За батька май. І хай весь знає світ,
Що ти до трону нашого найближчий.
А щодо твого наміру відбути —
Ми просимо тебе лишитись тут.
Королева
Лишись у нас, не їдь до Віттенберга.
Гамлет
В усьому я скоряюсь вашій волі.
Король
От відповідь — любов і шана в ній.
Вся Данія — твоя. Ходімо, люба.
Виходять усі. Крім Гамлета.
Гамлет
Чому не може плоть моя розпастись,
Розтанути і парою здиміти?
Чому на себе руки накладати
Кінець безкоштовного уривку. Щоби читати далі, придбайте, будь ласка, повну версію книги.
На жаль, цей розділ недоступний у безкоштовному уривку.
На жаль, цей розділ недоступний у безкоштовному уривку.