Uzyskaj dostęp do ponad 250000 książek od 14,99 zł miesięcznie
Wciągająca powieść o dorastaniu w Finlandii u schyłku XX wieku.
„Mówimy, że istnieje czas niewinności: dzieciństwo. Kiedy człowiek żegna się z dzieciństwem, traci niewinność. A przecież w dzieciństwie wielu ludzi kryją się problemy, mrok i sprzeczne uczucia, nie dla wszystkich jest to bezgrzeszny czas”.
W 1969 roku na wakacjach w Ramslandet niebo ma kolor siarki. To tam chłopiec z Helsinek poznaje Alexa i Stellę, dzieci z bogatej i wpływowej rodziny, zupełnie innej niż jego własna. Wkrótce z rodzeństwem zaczyna łączyć go coraz więcej – wspólne sekrety i rodzące się uczucia. Młodych bohaterów napędzają marzenia, a paraliżuje rozczarowanie. Wraz z upływem lat ich relacje wcale nie staną się mniej burzliwe.
Kjell Westö jest najbardziej cenionym, wielokrotnie nagradzanym fińskim autorem piszącym po szwedzku. „Niebo w kolorze siarki” to stworzona z rozmachem powieść o tym, jak jesteśmy kształtowani przez środowisko oraz czasy, w których przyszło nam żyć.
„Ogromnie intensywna powieść. Czytanie jej jest mieszanką przyjemności, smutku oraz współczucia dla bohaterów i otaczającego nas świata”.
Dagens Nyheter
Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:
Liczba stron: 18
KJELL WESTÖ to urodzony w 1961 roku szwedzkojęzyczny fiński prozaik i poeta, eseista, dziennikarz. Jego powieści tworzą serię portretującą Helsinki i przemiany społeczne w Finlandii w XX wieku. Zadebiutował tomikiem poezji Tango orange, wydanym w 1986 roku. Jest laureatem wielu nagród literackich w Szwecji i Finlandii, m.in. Nagrody Finlandia i Nagrody Literackiej Rady Nordyckiej.
W SERII DZIEŁ PISARZY SKANDYNAWSKICH UKAZAŁY SIĘ DOTYCHCZAS:
Roy Jacobsen, Tylko matka, przełożyła Iwona Zimnicka
Knut Hamsun, Szarady, przełożyła Maria Gołębiowska-Bijak
Laura Lindstedt, Oneiron, przełożył Sebastian Musielak
Roy Jacobsen, Oczy z Rigela, przełożyła Iwona Zimnicka
Stig Dagerman, Poparzone dziecko, przełożyła Justyna Czechowska
Auður Ava Ólafsdóttir, Blizna, przełożył Jacek Godek
Jonas T. Bengtsson, Życie Sus, przełożyła Iwona Zimnicka
Roy Jacobsen, Białe morze, przełożyła Iwona Zimnicka
Carl Frode Tiller, Początki, przełożyła Katarzyna Tunkiel
Karen Blixen, Pożegnanie z Afryką, przełożyli Józef Giebułtowicz i Jadwiga Piątkowska
Helga Flatland, Współczesna rodzina, przełożyła Karolina Drozdowska
Roy Jacobsen, Niewidzialni, przełożyła Iwona Zimnicka
Tytuł oryginału: Den svavelgula himlen
Copyright © by Wydawnictwo Poznańskie Sp. z o.o., 2021
Copyright © for the Polish translation by Katarzyna Tubylewicz, 2021
Copyright © Kjel Westö, 2017
Published by agreement with Copenhagen Literary Agency ApS, Copenhagen
Książka została opublikowana przy wsparciu FILI – Finnish Literature Exchange
Redaktorki prowadzące: Adriana Biernacka, Weronika Jacak
Marketing i promocja: Katarzyna Kończal
Redakcja: Iwona Gawryś, Karolina Borowiec-Pieniak
Kolacjonowanie przekładu: Agata Teperek
Konsultacja językowa: Sebastian Musielak
Korekta: Joanna Jeziorna-Kramarz, Anna Nowak
Projekt okładki: Ula Pągowska
ISBN 978-83-66736-83-2
Wydawnictwo Poznańskie sp. z o.o.
ul. Fredry 8, 61-701 Poznań
tel.: 61 853-99-10
www.wydawnictwopoznanskie.pl
Perhaps my best years are gone. When there was a chance of happiness. But I wouldn’t want them back. Not with the fire in me now.
Samuel Beckett, Krapp’s Last Tape
Wrażenie déjà vu to tylko rodzaj lęku przed tym, że życie jest tak nierealne.
Stella Rabell
(październikowy wieczór)
Kiedy do tego doszło, mieszkałem tam już nieco ponad rok.
W szeregowcu w dzielnicy Drumsö1, daleko na południe, w pobliżu Mörtnäs. Było to przestronne, dwupoziomowe mieszkanie.