9,90 zł
Rozmówki LINGO z serii Powiedz to! odznaczają się aktualną i sprawdzoną w praktyce zawartością oraz wygodnym formatem. Ponadto rozmówki wzbogacone zostały o przykładowe dialogi od rozmów o pogodzie do wysyłania e-maili, tablice z najczęściej poszukiwanymi słowami i informacjami, zarys gramatyki oraz słowniczek.
Rozmówki Powiedz to! pomogą Ci kiedy:
• podróżujesz po Italii
• jedziesz na narty albo nad morze
• rezerwujesz hotel
• robisz zakupy
• korzystasz z Internetu,
• potrzebujesz pomocy w nagłym wypadku
Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi lub dowolnej aplikacji obsługującej format:
Liczba stron: 83
Tadeusz Wasiucionek, Tomasz Wasiucionek
Powiedz to!WŁOSKI
Rozmówki ze słowniczkiem
Konsultacja językowa: Sara Zerbo
Projekt okładki serii: Marcin Rojek, 2-arts.com
Projekt makiety i opracowanie graficzne: Studio 27
Zdjęcie na okładce: Corel Professional Photos
Redakcja: Paweł Pokora
Opracowanie wersji elektronicznej oraz konwersja:
© Copyright by Wydawnictwo Lingo sp. j., Warszawa 2013
ISBN: 978-83-63165-02-4
ISBN epub: 978-83-7892-035-9
ISBN mobi: 978-83-7892-036-6
www.jezykinieobce.pl
Śmiało! „Powiedz to!”
Publikacja Wydawnictwa Lingo z serii „Powiedz to!” ułatwi Ci porozumiewanie się w języku włoskim w każdych okolicznościach. Korzysta się z niej bardzo prosto, a jej zawartość jest w stu procentach aktualna, nowoczesna i sprawdzona w praktyce. Część główna to rozmówki podzielone na dwanaście rozdziałów tematycznych.
Każdy z dwunastu rozdziałów rozmówek dzieli się na trzy części.
Powiedz to
– zawiera to, co najważniejsze w rozmówkach, czyli wybór najpotrzebniejszych zwrotów. Ułożone są one w porządku rzeczowym – wystarczy znaleźć ten, który pasuje do Twojej sytuacji i już wiesz, co powiedzieć. Przyjdzie Ci to tym łatwiej, że wszystkie zwroty zostały nagrane na płycie CD (dotyczy wersji z dołączoną płytą audio; jeśli kupiłeś wersję z samą książką, CD możesz w każdej chwili zamówić w internecie na stronie www.WydawnictwoLingo.pl).
Porozmawiaj
– to krótkie, z życia wzięte dialogi, ilustrujące przykładowe użycie zwrotów i wyrażeń zawartych w części „Powiedz to”. Tak mówią współcześni Włosi, bez obaw możesz po nich powtarzać.
Słówka
– to starannie wybrane, najczęściej używane i najważniejsze dla danego tematu słownictwo. W celu ułatwienia szybkiego znalezienia potrzebnego słówka zostały one umieszczone na końcu każdego z rozdziałów tematycznych w porządku alfabetycznym.
Z życzeniami samych miłych konwersacji
Zespół autorów i redaktorów Lingo wraz z zaprzyjaźnionymi Włoszkami i Włochami
Wymowa w języku włoskim nie powinna sprawiać Polakom większych kłopotów. Jesteśmy w stanie nauczyć się jej dobrze w stosunkowo krótkim czasie, gdyż mamy do czynienia z dźwiękami w większości podobnymi do występujących w języku polskim. Także akcentowanie nie stwarza problemów, gdyż najczęściej akcent pada na przedostatnią sylabę (oczywiście występują wyjątki).
Alfabet
Alfabet włoski składa się z 26 następujących liter (po myślniku podano ich nazwy włoskie):
A – a
B – bi
C – czi
D – di
E – e
F – effe
G – dżi
H – akka
I – i
J – i lunga
K – kappa
L – elle
M – emme
N – enne
O – o
P – pi
Q – ku
R – erre
S – esse
T – ti
U – u
V – vu, vi
W – vu doppio
X – iks
Y – ipsilon
Z – dzeta
Litery j, k, w, x, y występują jedynie w wyrazach obcych.
Samogłoski
Samogłoskami są: a, e, i, o, u. Ich brzmienie pokrywa się z wymową polską, ale samogłoski e, o mogą być otwarte lub zamknięte. W tym drugim przypadku ich wymowa różni się nieco od wymowy spółgłoski otwartej (np.: bello, re, nove, sole).
Spółgłoski
Różnice w wymowie dotyczą spółgłosek c, g, h, q, s, v, z oraz połączenia niektórych liter:
c – przed samogłoskami a, o, u, przed h oraz innymi spółgłoskami wymawia się jak k, np.: casa (kaza), come (kome), amico (amiko);
c – przed e, i wymawia się jak cz, np.: dolce (dolcze), bacio (baczio), cena (czena);
ch – wymawiamy jak k, np.: chiaro (kiaro), chi (ki), chitarra (kitarra);
g – przed a, o, u, h brzmi jak g, gamba (gamba), guerra (guerra), golfo (golfo);
g – przed e, i wymawia się jak dż, np.: gente (dżente), gita (dżita), giorno (dżiorno);
gl – przed a, o, u wymawia się podobnie jak po polsku gl, np.: gloria (gloria), globo (globo), glucosio (glukozio);
gli – wymawiamy miękko jak lj (li) podobnie jak w słowie konwalie, np.: aglio (alio), figlio (filio), foglio (folio);
gn – wymawia się jak ń, np.: bagno (bańjo), signore (sińjore), cagna (kańja);
h – jest bezdźwięczne i nie wymawia się go, pisane po c lub g wzmacnia twardą wymowę tych spółgłosek, np.: hanno (anno), laghi (lagi);
qu – wymawia się jak kł, np.: cinque (czinkłe), acqua (akła), quando (kłando);
s – zazwyczaj wymawia się bezdźwięcznie jak polskie s, np.: scopo (skopo), persona (persona), senso (senso), ale między samogłoskami brzmi jak z, np. rosa (roza), cosa (koza);
sci – brzmi jak szi, np.: sciagura (sziagura), liscio (liszio), uscita (uszita);
sce – brzmi jak sze, np.: scendere (szendere), scena (szena), scelta (szelta);
sch – brzmi jak sk, np.: schianto (skjanto), scherzo (skerco), scheda (skeda);
v – wymawia się jak polskie w, np.: vento (wento), volo (wolo), piovra (piowra);
z – wymowa tej spółgłoski jest zróżnicowana w zależności od pisowni słowa oraz od regionu Włoch. Jeśli po z występuje dwugłoska ia, ie, io wymawia się ją jak polskie c, np.: vizio (wicjo), grazia (gracja), marzo (marco). Na początku wyrazu z przeważnie brzmi jak dz, np.: zampa (dzampa), zanzara (dzandzara).
zz – podwójne „z” najczęściej wymawia się jak dzdz lub cc, np.: mezzo (medzdzo), prezzo (precco), ragazzo (ragacco).
Dzień dobry Buongiorno
Dobry wieczór Buonasera
Do widzenia Arrivederci
Dobranoc Buonanotte
Do jutra A domani
Cześć Ciao
Nazywam się... Mi chiamo...
Jestem cudzoziemcem (-ką). Sono straniero (straniera).
Jestem Polakiem (Polką). Sono polacco (polacca).
Jestem z Warszawy. Sono di Varsavia.
Oto moja wizytówka. Ecco il mio biglietto da visita.
Mój numer telefonu Il mio numero di telefono
Oto mój adres. Ecco il mio indirizzo.
Mieszkam w hotelu (na kempingu). Sto in albergo (in campeggio).
Czy mówi pan (pani) po polsku (angielsku, niemiecku, francusku)? Parla polacco (inglese, tedesco, francese)?
Nie rozumiem. Non capisco.
Proszę mówić wolniej. La prego di parlare lentamente.
Proszę powtórzyć. Potrebbe ripetere?
Proszę to napisać. Me lo potrebbe scrivere?
Tak Si
Nie No
Proszę Per favore
Proszę o... Vorrei...
Przepraszam Chiedo scusa
Dziękuję Grazie
Przepraszam pana (panią). Mi scusi signore (signora).
Przepraszam cię. Scusami.
Przykro mi. Mi dispiace.
Jak się pan (pani) nazywa? Come si chiama Lei?
Czy może mi pan (pani) pomóc? Mi può aiutare?
Pomocy! Aiuto!
Zgubiłem (-am) się. Mi sono perso (-a).
Gdzie znajduje się polska ambasada? Dove si trova l’ambasciatapolacca?
Gdzie jest postój taksówek? Dove si trova la stazione dei taxi?
Zgubiłem (-am) dokumenty. Ho perso i documenti.
Nie wiem. Non so.
Nie chcę. Non voglio.
Nie mogę. Non posso.
Nie mówię po włosku. Non parlo italiano.
Mówię po angielsku. Parlo inglese.
Proszę mi powiedzieć... Mi dica per favore...
Jak nazywa się...? Come si chiama...?
W którą stronę mam iść (w lewo, w prawo, prosto)? Da che parte devo andare(a sinistra, a destra, dritto)?
Gdzie mogę znaleźć...? Dove posso trovare...?
Czym mogę dojechać do hotelu (dworca, lotniska)? Come faccio per arrivarein albergo (alla stazione, in aeroporto)?
Co to jest? Che cos’è?
Szukam tego adresu. Cerco questo indirizzo.
Spieszę się. Vado di fretta.
Czy mogę? Posso?
Ile mamy czasu? Quanto tempo abbiamo?
Jutro Domani
Dzisiaj Oggi
Jestem zmęczony (-a). Sono stanco (-a).
Chciałbym odpocząć. Vorrei riposarmi.
Jestem śpiący. Ho sonno.
Jestem głodny. Ho fame.
Chciałbym coś zjeść. Vorrei mangiare qualcosa.
Chcę pić. Vorrei da bere.
Chciałbym (chciałabym) pójść (zwiedzić, zobaczyć, kupić)... Vorrei andare a (visitare,vedere, comprare)...
Proszę pokazać mi... Mi faccia vedere, per favore...
Proszę dać mi... Mi dia, prego...
Proszę otworzyć (zamknąć). Apra (chiuda), per favore.
Do kogo? A chi?
Od kogo? Da chi?
Zaraz wracam. Torno subito.
Z przyjemnością Con piacere
Oczywiście Certo
Gdzie mogę zaparkować? Dove posso parcheggiare?
Kto? Chi?
Co? Cosa?
Kiedy? Quando?
Dlaczego? Perchè?
Ile? Quanto?
Skąd? Da dove?
Dokąd? Dove?
Miejsce urodzenia Luogo di nascita
Data urodzenia Data di nascita
Gdzie pan pracuje? Dove lavora?
Jaki jest pański zawód? Che lavoro fa?
Ja jestem... Sono...
Mam 30 lat. A pan? Ho trent’anni. E Lei?
Czy mówi pan po angielsku? Parla inglese?
Jest pan Włochem? Lei è italiano?
Nie rozumiem pana. Non La capisco.
Skąd pan pochodzi? Da dove viene Lei?
Gdzie pan mieszka? Dove abita?
Miejsce zamieszkania Luogo di residenza
Bardzo mi przykro. Mi spiace molto.
Jestem pewny, że... Sono sicuro che...
Czy pan słyszał...? Ha sentito...?
Czy pan widział...? Ha visto...?
Czy to prawda, że...? È vero che...?
Czy pan wie...? Sa che...?
Co pan myśli o...? Che cosa ne pensa di...?
Jest pan pewien? È sicuro?
Czyja to wina? Di chi è la colpa?
To nie moja wina. Non è colpa mia.
Czy można tu palić? Si può fumare qui?
Idę do... Vado da...
Proszę pana! Signore!
Proszę pani! (do panny) Signorina!
Proszę pani! (do mężatki) Signora!
Panie i panowie! Signore e Signori!
Panie dyrektorze! Signor Direttore!
– Mi scusi, parla italiano?Przepraszam, czy pan mówi po włosku?
– Ancora no, purtroppo.Niestety, jeszcze nie.
– Ma mi capisce quando parlo?Ale rozumie pan, jak mówię?
– Capisco un po’, ma non tutto.Tak, rozumiem trochę, ale nie wszystko.
– Che lingue conosce?A jakie zna pan języki?
– Posso parlare in iglese e in russo.Mogę rozmawiać po angielsku i po rosyjsku.
– Bene, allora parliamo in inlgese.Dobrze, rozmawiajmy po angielsku.
– Buongiorno, che programmi ha per oggi?Dzień dobry, jakie ma pan plany na dzisiaj?
– Penso di andare al mare.Myślę o wyjeździe nad morze.
– Buona idea, c’è il sole ed è bel tempo.Dobry pomysł, jest słońce i ładna pogoda.
– Ci va da solo?Jedzie pan sam?
– No, vado con una mia amica in macchina.Nie, jadę samochodem z moją przyjaciółką.
– Buon viaggio e buon divertimento.Przyjemnej podróży i dobrej zabawy.
– Mi potrebbe dire dove si trova l’ambasciata polacca? Ho perso i documenti!Czy może mi pan powiedzieć, gdzie znajduje się polska ambasada?Zgubiłem dokumenty!
– Mi sembra in via Rubens 20.Wydaje mi się, że na ul. Rubensa 20.
– È lontano da qui?Czy to daleko stąd?
– Si, abbastanza lontano.Tak, dość daleko.
– Come posso fare per arrivarci?Jak mogę tam dojechać?
– Può prendere l’autobus, ma la cosa migliore è prendere il taxi.Można autobusem, ale najlepiej taksówką.
– Domani vorrei andare a Firenze e vedere quella famosa galleria d’arte.Chciałbym pojechać jutro do Florencji i zwiedzić tę słynną galerię.
– Non ti ricordi come si chiama?Nie pamiętasz, jak ona się nazywa?
– Forse la galleria degli Uffizi?Chyba galeria Uffizi?
– Ma non sei stanco? È un viaggio lungo.A nie jesteś zmęczony?To długa podróż.
– No, prenderemo l’autostrada e ci fermeremo per riposare.Nie, pojedziemy autostradą i zatrzymamy się, aby odpocząć.
– Ci sono tantissime opere d’arte che vale la pena vedere.Jest tam wiele ciekawych dzieł sztuki wartych obejrzenia.
– È già la terza volta che vengo in Italia e parlo un pò l’italiano.Jestem już trzeci raz we Włoszech i trochę mówię po włosku!
– Ma lo parla benissimo, capisco tutto.Ależ mówi pan doskonale, wszystko rozumiem.
– Molto gentile, faccio del mio meglio, ma è molto difficile.Bardzo pan uprzejmy, staram się, ale jest to trudne.
– A quanto vedo, non è cosi difficile. Ha frequentato un corso d’italiano?Nie takie trudne, jak widać. Uczęszczał pan na kurs języka włoskiego?
– No, studio da solo. Torno sempre volentieri in Italia. È un bellissimo paese.Nie, uczę się sam. Zawsze chętnie wracam do Włoch.To piękny kraj.
– Ciao, mi chiamo Pietro, vengo da Varsavia. E tu?Cześć, mam na imię Piotr, przyjechałem z Warszawy.A ty?
– Tommaso, sono di Roma. Stai in albergo o in campeggio?Tomek, jestem z Rzymu.Mieszkasz w hotelu czy na kempingu?
– In albergo. Ecco il mio indirizzo e il numero di telefono.W hotelu. Oto mój adres i telefon.
– Sei da solo?Jesteś sam?
– No, sono con i miei genitori. Magari possiamo vederci domani sera in discoteca?Nie, przyjechałem z rodzicami. Może spotkamy się jutro wieczorem na dyskotece?
– Volentieri, ti chiamerò nel pomeriggio.Chętnie, zatelefonuję do ciebie po południu.
adres l’indirizzo
blisko vicino
brzydki brutto
być może può darsi
być essere
chcieć volere
chłopiec il ragazzo
co? cosa?
czekać aspettare
czyj? di chi?
daleko lontano
dlaczego? perchè?
dobrze bene
dziecko il bambino
dzisiaj oggi
gdzie? dove?
historia la storia
imię il nome
jechać andare
jutro domani
kogo? chi?
kraj il paese
kto? chi?
kultura la cultura
ładny bello
mieć avere
może forse
mówić parlare
nazwisko il cognome
nie no
nie mogę non posso
nie można non si può
nie wiem non so
nie zgadzam się non sono d’accordo
nie, dziękuję no, grazie
nigdy mai
niski basso
obywatel il cittadino
oczywiście certo
pan il signore
pani la signora
paszport il passaporto
podróż il viaggio
południe sud
północ nord
przyjazd l’arrivo
robić fare
tak si
to prawda è vero
turystyka il turismo
urlop le ferie
wakacje le vacanze
wiek l’età
wracać tornare
wschód est
wyjazd la partenza
wyjeżdżać partire
wysoki alto
zachód ovest
zwierzę l’animale
źle male
Jak korzystać ze słowniczka?
Przy rzeczownikach i przymiotnikach podawany jest rodzaj – męski oznaczany włoskim skrótem m. lub żeński oznaczany literą f. Przy przymiotnikach o jednej końcówce zaznaczane są oba rodzaje.
libro, m. – książka
acqua, f. – woda
allegro, a – wesoły,a
Przy przymiotnikach o jednej końcówce zaznaczane są oba rodzaje.
elegante, m. f. – elegancki,a
Przy czasownikach regularnych podawana jest grupa, np.
mettere – kłaść, II gr
a causa di – z powodu
a destra – na prawo
a presto – do zobaczenia wkrótce
a sinistra – na lewo
a volte – czasami
abbastanza – dość
abbronzato,a – opalony,a
abitare – mieszkać (I grupa)
abituarsi – przyzwyczaić się
accanto a – obok
acqua, f. – woda
ad esempio – na przykład
addirittura – aż tak
adesso – teraz
affitto, m. – wynajem
agenzia di lavoro, m. – agencja pośrednictwa pracy
aglio, m. – czosnek
agosto, m. – sierpień
aiutare – pomagać, I gr
albergo, m. – hotel
alcuni– niektórzy
alla fine – wreszcie
alla griglia – z grilla
allegato, m. – załącznik
allegro,a – wesoły,a
allenarsi – trenować
allenatore, m. – trener
allora – więc
altro – inny
americano,a – Amerykanin, Amerykanka
amico, m. – przyjaciel
anch’io – ja też
ancora – jeszcze
andare – iść, jechać
andare a trovare – odwiedzić kogoś
andare dritto – iść prosto
andare in ferie – jechać na urlop
andare in vacanza / fare la vacanza – pojechać na wakacje
angolo, m. –róg
annuncio, m. – ogłoszenie
anteprima – podgląd wydruku
anticipo, m. – zaliczka
antipasto, m. – przystawka
aperto,a – otwarty,a
apparecchiare, – nakrywać do stołu, I gr
appartamento, m. – mieszkanie
appena – dopiero co
aprile, m. – kwiecień
area di servizio, f. – przy autostradach miejsce gdzie można wziąć benzynę i coś zjeść
armadio, m. – szafa
arrivederci – do widzenia
arrivederLa – do widzenia, forma grzecznościowa
ascensore, m. – winda
asciugamano, m. – ręcznik
assaggiare – spróbować, dot. jedzenia i picia. I gr
assegno, m. – czek
assistente, f. e m. – asystent, ka
assunto,a – zatrudniony,a
attestare – zaświadczać, I gr
attimo, m. – chwila
attivare – uruchomić, I gr
autostrada, f. – autostrada
avere – mieć nieregularny
avere bisogno di – potrzebować
avere esperienza – mieć doświadczenie
avere una fame da lupi – być głodnym jak wilk
avere la diarrea – mieć biegunkę
avere la febbre – mieć gorączkę
avere f’influenza – mieć grypę
avere la nausea – mieć mdłości
avere la tosse – mieć kaszel
avere mal di (ho mal di...) – boli mnie
avere ragione – mieć rację
bagni, m. pl – kąpielisko
bagno, m. – łazienka
bagno, m. – łazienka
bagnoschiuma, m. – płyn pod prysznic
ballerino,a – tancerz, rka
banca, f. – bank
bagnino, m.– ratownik
bar, m. – bar
barbabietola, f. – burak
bastare – wystarczać, I gr
bene – dobrze
bere – pić, nieregularne
bianco,a – biały,a
bicchiere, m. – kieliszek, szklanka
bici, f.– rower
biglietto, m. – bilet
binario, m. – peron
bisogna – trzeba
bisogno, m. – potrzeba
bloccato,a – zablokowany,a
blu – niebieski (nieodmienne)
bolletta, f. – rachunek
borsa di studio, f. – stypendium
borsa, f. – torba
bravo,a – zdolny,a, „w porządku”
brivido, m. – dreszcz
buona sera – dobry wieczór (mówione od godzin popołudniowych)
buongiorno – dzień dobry
buono,a – dobry,a
busta, f. – siatka, paczka
caffè, m. – kawa
caffetteria, f. – kawiarnia
calcio, m.– piłka nożna
caldo,a – ciepło
cambiare – zmieniać
camera da letto, f. – sypialnia
camera matrimoniale, f. – pokój dwuosobowy
camera singola, f. – pokój jednoosobowy
camera, f. – pokój
cameriere, m. – kelner
camicia, f. – koszula
camomilla, f. – rumianek
campi da tennis, m., pl – pole tenisowe
candela, f. – świeczka
candelabro , m.– świecznik
canone, m. – czynsz
capire – rozumieć, III gr
capotto,m. – płaszcz
carino,a – ładny,a
carne, f. – mięso
caro,a – drogi
carota, f. – marchewka
carta bancomat, f. – karta bankomatowa
carta di credito, f. – karta kredytowa
casa, f – dom
casella elettronica, f. – skrzynka elektroniczna
caso, m. – przypadek
cassa, f. – kasa
cassaforte, f. – sejf
cassetto, m. – szuflada
cavo, m. – kabel
cavolo, m. – kapusta
CD, m. – CD
cenare – jeść kolację, I gr
cercare – szukać, I gr
cercare – szukać, I gr
certificato, m. – certyfikat
certo– oczywiście
cetriolo, m. – ogórek
che – jaki, jaka?
che bello!!! – jak fajnie!
che peccato – jaka szkoda
chi – kto
chiamare – wołać, I gr
chiamarsi – nazywać się
chiaro,a – jasny,a
chiuso,a –zamknięty,a
cioè – czyli
cipolla, f. – cebula
coda, f. – sznur samochodów, dosł. ogon, kolejka
coincidenza, f. – przesiadka, zbieg okoliczności
colore, m. – kolor
colpo di sole, m. – udar słoneczny
coltello, m. – nóż
come – jak?
cominciare – zaczynać
comodino, m. – szafka nocna
comodo,a – wygodny,a
completare – kompletować, I gr
complimenti, m. pl. – gratulacje
compressa, f. – pastylka
computer, m. – komputer
con – z
concerto. m. – koncert
condominio, m. – blok mieszkalny
confezione, f. – opakowanie
conoscenza, f. – znajomość
consigliare – radzić, polecać, I gr
consiglio, m. – rada
conto, m. – rachunek
contorno, m. – dodatki
contratto di lavoro, m. – umowa o pracę
contratto di lavoro, m. – umowa o pracę
coperchio, m. – przykrywka
coppiare – kopiować, I gr
cordiale, m., f. – serdeczny,a
correre – biegać, II gr
corridoio, m. – korytarz
corso, m – kurs
cortile, m. – podwórko
cosa – co?
cosí – i tak
cosmetico, m. – kosmetyk
costare – kosztować, I gr
costi, m., pl – koszty
costoso,a – kosztowny
costume da bagno, m. – kostium kąpielowy
crema per il corpo, f. – krem do ciała
crema, f. – krem
crudo,a – surowy,a
cucchiaino, m. – łyżeczka
cucchiaio, m. – łyżka
cucina, f. – kuchnia
cucinare – gotować, I gr
cugina, f. – kuzynka
curva, f. – zakręt
custodito,a –strzeżony,a
da parte – ze strony
dare un’occhiata – rzucić okiem, I gr
datore di lavoro, m. – pracodawca
davanti a – przed
davvero – naprawdę
decidere – decydować, II gr
dentifricio, m. – pasta do zębów
di dove – skąd
di solito – zazwyczaj
dicembre, m. – grudzień
dietro – za
differenza, f. – różnica
digitale, m., f. – cyfrowy,a
dipendere – zależeć, II gr
diploma, m. – dyplom
discesa, f. – zjazd
dischetto, m. – dyskietka
disco, m. – płyta
disoccupto,a – bezrobotny,a
divano,m. – tapczan
divertirsi – bawić się
dolce, m. – deser
domenica, f. – niedziela
donna, f. – kobieta
dopo – za
doppio,a – podwójny,
dottore/dottoressa – magister
dovere – musieć
durante – podczas
eccolo – oto on
economico,a – tani,a
elegante – elegancki,a
elettricità, f. – elektryczność
esatto,a – dokładny,a
essere – być
essere in contatto – być w kontakcie
essere malato – być chorym
essere raffreddato – być przeziębionym
Est, m. – wschód
estratto–conto, m. – wyciąg bankowy
evitare – unikać
famiglia, f. – rodzina
fare – robić
fare colazione – jeść śniadanie
fare la bici – jeździć na rowerze
fare la doccia – brać prysznic
fare la spesa – robić zakupy
fare le ripetizioni – udzielać korepetycji
fare le vacanze – mieć wakacje
fare le vacanze – mieć wakacje
fare lo zapping – przerzucać kanały telewizyjne
fare un anticipo – wpłacić zaliczkę
fare un viaggio – pojechać w podróż
fare una scorciatoia – iść na skróty
fare uno spuntino – przekąsić coś
farfalle,f., pl. – kokardki
febbraio, m. – luty
fermarsi – zatrzymywać się
fermata dell’autobus, f. – przystanek autobusowy
ferrovia, f. – kolej żelazna
fidanzato, m. – narzeczony
figlia unica, f. – jedynaczka
figlia, f. – córka
figlio,m. – syn
fila, f. – kolejka
file, m. – plik
film, m. – film
finire – kończyć, III gr
fino a – aż do
forchetta, f. – widelec
forse – być może
foto, f. – zdjęcie
francese – Francuz, Francuzka
fratello, m. – brat
frequentare – uczęszczać
frizzante – gazowana (woda)
frutti di mare, m., pl – owoce morza
fumatore, m. – palący
gas, m. – gaz
gelato, m.– lody
genero, m. – zięć
genitore, m. – rodzic
genitori, m. pl. – rodzice
gennaio, m – styczeń
gente, f., sg. – ludzie
già – już
giacca, f. – marynarka
giallo,a – żółty
giocare – grać
giochi, m., pl – gry
giornata, f. – dzień
giovedì, m. – czwartek
girare – skręcać, I gr
gita, f. – wycieczka
giubbotto, f. – kurtka
giugno, m. – czerwiec
gnocchi, m., pl – rodzaj klusek podobnych do kopytek
gola, f. – gardło
gonna, f. – spódnica
grande, m, f. – duży
grasso,a – tłusty,a
grave – poważne
grazie – dziękuję
grissini, m., pl – chrupiące pałeczki chlebowe
guadagnare – zarabiać, I gr
guardare – oglądać, I gr
gusto, m. – gust, smak
idea, f. – pomysł
il melone – melon
il sapone – mydło
impiegato,a – pracownik, ica
impossibile, m., f. – niemożliwy,a
in – w
in centro – w centrum
incredibile, m., f. – niesamowite
incrocio, m. – skrzyżowanie
informarsi – dowiedzieć się
inglese – Anglik, Angielka
ingredienti, m., pl – składniki
iniziare – zaczynać, I gr
innamorato,a – zakochany,a
inoltre – poza tym
insieme – razem
intrattenimento, m – rozrywka
invece – natomiast
invio, m. – wysłanie
invito, m. – zaproszenie
italiano,a – Włoch, Włoszka
italiano,a – włoski,a
lampada, f. – lampa
lasciare – zostawić, I gr
lavarsi – umyć się
lavorare – pracować, I gr
leggere – czytać, I g
lettino, m. – łóżko plażowe
letto, m. – łóżko
lezione, f – lekcja
libro, m. – książka
libero,a – wolny,a
licenziato,a – zwolniony,a
lingua, f – język
liquido,a – płynny,a
listino, m. – cennik
litigare – kłócić się
lo stesso – i tak
lontano,a da – daleko,a
lucidalabbra, m. – błyszczyk do ust
luglio, m. – lipiec
lunedì, m. – poniedziałek
lungo,a – długi,a
machina, f. – samochód
madre, f. – matka
maggio, m. – maj
maglietta, f. – koszulka
maglione. m. – sweter
mai – nigdy
e-mail, f. – mail
mamma, f. – mama
mandare – inviare – wysyłać, I gr
mangiare – jeść
mantenersi – utrzymywać się
marchio, m. – marka
mare, m. – morze
marito, m. – mąż
marrone – brązowy
martedì, m. – wtorek
marzo, m. – marzec
mascara, f. – tusz do rzęs
matrimoniale, f., m.e – małżeński,a
mattina, f. – rano
medicinale, m. – lekarstwo
medico, m. – lekarz
meglio – lepiej
melanzana, f. – bakłażan
mercoledì, m. – środa
mestolo, m. – łyżka wazowa
mettere – wkładać, kłaść, II gr
mettersi a fare qualcosa – zabrać się za robienie czegoś
mettersi a tavola – usiąść do stołu
mezza pensione, f. – śniadania i obiady
mezzo,a – pół, połówka
mi piace – lubię (podoba mi się)
minibar con frigo, m. – minibarek z lodówką
minuto, m. – minuta
misto,a – mieszany,a
moglie, f. – żona
molto – bardzo
naturale, m., f. – naturalny,a,
ne – jej, ich, tego
nel frattempo – w międzyczasie
nero,a – czarny
nessuno – nikt
noleggiare – wypożyczać, I gr
nonna, f. – dziadek nonni, m., pl. – dziadkowie
nonno, m. – dziadek
normale, m., f. – normalny,a
novembre, m. – listopad
nudo,a – nagi, goły
numero, m. – rozmiar buta
nuotare – pływać, I gr
nuoto, m. – pływanie
nuovo,a – nowa,y
offerta, f. – promocja
offrire – dawać, III gr
oggi – dzisiaj
ogni – każdy
ombra, f. – cień
ombrellone, m. – parasol plażowy
operazione, f. – operacja
opzioni, f., pl – opcje
ora – teraz
ordinare – zamawiać, I gr
ottobre, m. – październik
Ovest, m. – zachód
ovviamente – oczywiście
padella, f. – patelnia
padre, m. – ojciec
paesino, m. – mała miejscowość
pagina, f. – strona
parlare – mówić (I grupa)
palazzo, m. – budynek
palestra, f. – sala gimnastyczna, fitness club
pallacanestro, m. –koszykówka
pallavolo, m. – siatkówka
pantaloni, m. pl. – spodnie
parallela, f. – ulica równoległa
parcheggio, m. – parking
part time – praca nie na pełny etat
partire per – wyjeżdżać do
passante, m. – przechodzień
passato,a – miniony,a
passeggiare – spacerować
pasta, f. – makaron:
pasto, m. – posiłek
patata, f. – kartofel
pausa, f – przerwa
peggio – gorzej
penne, f. pl. – rurki, rodzaj makaronu
pensione completa, f. – pełne wyżywienie
pentola, f. – garnek
peperone, m. – papryka
per – dla
per favore – proszę, kiedy o coś pytamy
perfetto – doskonale
permesso di soggiorno, m. – pozwolenie na stały pobyt
persona, f. – osoba
pesante, m., f. – ciężki,a
pesce, m. – ryba
pessimista m., f. – pesymista,tka
pesto, m. – pesto (sos do makaronu)
pettinarsi – czesać się
pettine, m. – grzebień
piacere – miło mi (poznając kogoś), przyjemność, lubić
piano terra, m. – parter
piano, m. – piętro
piatto, m. – danie
pigiama, m. – piżama
piscina, f. – basen
più bello,a – ładniejszy,a
più bello,a – ładniejszy,a
piuttosto – raczej
pizza, f.– pizza
poco – mało
poi – potem
polacco,a – Polak, Polka
pollo, m. – kurczak
poltrona, f –fotel
pomeriggio, m. – popołudnie
pomodoro, m. – pomidor
posate, f., pl – sztućce
possibile, f., m. – możliwy,a
posta elettronica, f. – poczta elektroniczna
posto, m. – miejsce
potere – móc
pranzare – jeść obiad, I gr
pranzo, m. – obiad
precisamente – dokładnie
preferire qc a qc – woleć coś od czegoś, III gr
prego – proszę, używane w odpowiedzi na słowo grazie
prelevare – przelać pieniądze, I gr
prelievo, m. – pobranie pieniędzy
prendere – brać, II gr
prendere dei soldi – wziąć pieniądze
prendere il sole – opalać się
prendere la prima a destra – skręcić w pierwszą w prawo
prendere la seconda a sinistra – skręcić w pierwszą w lewo
prendere le ferie – brać urlop
prenotare – zarezerwować, I gr
prepararsi – przygotowywać się
prescrivere – przepisywać
presto – wcześnie
previsioni del tempo, f., pl. – prognoza pogody
prezzemolo, m. – natka pietruszki
prima – najpierw
primo,a – pierwszy,a
probabilmente – prawdopodobnie
problema, m. – problem, sprawa
profumeria, f – perfumeria, sklep kosmetyczny
programma, m. – program
pronto – halo
proporre – zaproponować
proprietaria, f. – właścicielka
proprio – własny
prosciutto, m. – szynka
provare – próbować, I gr
pubblicità, f. – reklama
pubblico,a – publiczny,a,
punto, m. – punkt
pure – nawet
purtroppo – niestety
qualche – kilka
qualcosa – coś
quando – kiedy
quanto – jak bardzo
quasi – prawie
questo – ten
qui – tu
radicchio, m. – rodzaj sałaty
ragazzo, m. – chłopak
ragazza, f. – dziewczyna
rapporti, m., pl – stosunki, układy
reception, f. – recepcja
residenza, f. – stały pobyt
resto, m. – reszta
ricordarsi – pamiętać
rilassante, m., f. – relaksujący,a
rimanere – zostanę
ripetere – powtórzyć, II gr
ripetizioni, f., pl. – korepetycje
riposarsi – odpoczywać, I gr
riprovare – spróbować ponowie, I gr
rosa – różowy (nieodmienne)
rosso,a – czerwony,a
russo,a – rosyjski
sabato, m. – sobota
sabbia, f. – piasek
sagra, f. – lokalne święto włoskie
sala, f. – sala
salotto, m. – salon
salute, f. – zdrowie
saluto, m. – pozdrowienie
salvare – zapisywać (na komputerze) I gr
sapere – umieć, wiedzieć, II gr
sapone, m. – mydło
sbrigarsi – pospieszyć się
scaffale, m. – regał
scarpe, f. pl. – buty
scegliere – wybierać, II gr
sciare – jeździć na nartach, I gr
scii, m., pl – narty
sciroppo, m. – syrop
scolapasta, m. – cedzak
scompartimento, m. – przedział
scontato,a – z rabatem, obniżone
sconto, m. – rabat, obniżka
scorciatoia, f. – skrót
scottarsi – oparzyć się
scrivania, f. – biurko
scrivere – pisać, II gr
scusa – przepraszam (nie formalnie)
scusi – przepraszam forma grzecznościowa, do osób z którymi jesteśmy na Pan, Pani
sdraio, m. – leżak
se – czy, jeśli
secco,a – suchy,a; wytrawny (o winie)
seconda classe, f. – druga klasa
sedersi – usiąść
sedia, f. – krzesło
segnarsi – zapisać, zanotować
sempre – zawsze
senso, m. – sens
sentirsi – czuć się
separato,a – rozdzielny,a
servire – służyć, przydać się, III gr
servizi, m., pl – udogodnienia
settembre, m. – wrzesień
shampoo, m. – szampon
si – tak
Signora, f. – pani
Signore, m. – pan
simpatico,a – miły,a
smalto per le unghie, m. – lakier do paznokci
sole, m. – słońce
solo – tylko
soluzione, f. – rozwiązanie
sorella, f. – siostra
spaghetti, m., pl. – spaghetti
spagnolo,a – Hiszpan, Hiszpanka
sparecchiare – sprzątać ze stołu, I gr
spazzola per i capelli, f. – szczotka do włosów
spazzolino da denti, m. – szczoteczka do zębów
spese, f., pl – wydatki
spesso – często
spiaggia, f. – plaża
spinaci, m., pl – szpinak
spogliatoio, m.– przebieralnia
sport, m. – sport
sportello, m. – okienko
spugna, f. – gąbka
staccare la spina – (zwrot) dosł.wyłączyć wtyczkę, dać sobie trochę wolnego, „wyluzować”
stampante, f. – drukarka
stampare – drukować, I gr
stanza, f. – pokój
starnutire – kichać
statale, f. – droga szybkiego ruchu
subito – natychmiast, od razu
succedere – dziać się
Sud, m. – południe
suggerire – zasugerować, III gr
sugo, m. – sos do makaronu
suocera, f. – teściowa
suocero, m. – teść
superficiale, m., f. – powierzchowny,a
supermercato, m. – supermarket
supporre – podejrzewać, nieregularny
supposta, f. – czopek
taglia, f. – rozmiar ubrania
tanti – wiele, wielu
tardi – późno
tavolo, m. – stół
teatro, m – teatr
tedesco,a – Niemiec, Niemka
telefilm, m. – film telewizyjny
televisione satellitare, f. – telewizja satelitarna
televisione, f.– telewizja
temperatura, f. – temperatura
tempo, m. – czas, pogoda
tenere – trzymać, II gr
terrazza, f. – taras
testa, f. – głowa
tipico,a – typowy,a
tipo, m – typ, na przykład
tiramisù, m. – tiramisù
tornare – wracać, I gr
tovaglia, f. – serweta
tovagliolo, m. – serwetka
tradizionale, f., m. – tradycyjny,a
traffico, m. – ruch uliczny, korki
tranne – z wyjątkiem
trattoria, f. – restauracja
traversa, f. – przecznica
treno,m – pociąg
troppo – za bardzo
trovare – znajdować
truccarsi – malować się
turistico,a – turystyczny,a
tutto – wszystko
un po’ di – trochę
unito,a – zjednoczony,a
uomo, m. – mężczyzna, człowiek
uscire – wychodzić
vagone letto, m. – wagon sypialny
velocemente – szybko
venerdì, m. – piątek
venire – pójść, przyjść
verde, m., f. – zielony,a
verdura, f. – warzywa
vero, m. – prawda
versare dei soldi – przelać pieniądze, I gr
vestirsi – ubierać się
vestito,a – ubrany,a
vestito, m.– ubranie
viaggiare – podróżować, I gr
vicino a– blisko
villa, f. – willa
villaggio, m. – mała miejscowość
vino, m. – wino
viola – fioletowy (nieodmienne)
viso, m. – twarz
vita, f. – życie
voglia, f. – ochota
volentieri – chętnie
zaino, m. – plecak
zia, f. – ciocia
zio, m. – wujek
zucchina, f. – cukinia