Uzyskaj dostęp do tej i ponad 250000 książek od 14,99 zł miesięcznie
Język niemiecki
Poziom A1–B1
Poznaj najczęściej używane w języku niemieckim rzeczowniki, by z łatwością wykorzystywać je w codziennej komunikacji.
Książka Agnieszki Drummer i Agnieszki Sochal pozwoli ci na szybką i efektywną naukę rzeczowników niemieckich. Dlaczego akurat tej części mowy? Ponieważ w języku niemieckim jest ona najliczniej reprezentowana. W końcu im szybciej opanuje się to, co jest w języku obcym najczęściej używane, tym szybciej można zacząć się w nim komunikować.
Cały materiał został przygotowany na podstawie słownika „A Frequency Dictionary of German”, który zawiera listę kilku tysięcy najczęściej używanych wyrazów w mówionym i pisanym współczesnym języku niemieckim. Poznanie tych słów wraz z najczęstszym kontekstem ich występowania to pierwszy krok do znajomości niemieckiego. Na opracowanie każdego rzeczownika składają się trzy części:
ŁATWE zawiera najprostsze zdania i najpopularniejsze znaczenia omawianego hasła. Służy jako wprowadzenie lub powtórzenie wiadomości na temat danego słowa.
TRUDNE zawiera przykłady użycia prezentujące słowa w bardziej skomplikowanych konstrukcjach gramatycznych, jak np. rzeczowniki złożone.
CIEKAWE to zbiór wybranych myśli znanych osób czy dowcipów, w których znalazły się omawiane rzeczowniki.
Oprócz listy 144 najczęściej spotykanych w języku niemieckim rzeczowników w podręczniku znajdziesz część ogólną, poświęconą zagadnieniom gramatycznym potrzebnym przy nauce rzeczowników, takim jak rodzaj rzeczownika, zasady tworzenia liczby mnogiej czy odmiana przez przypadki.
Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:
Liczba stron: 326
Odsłuch ebooka (TTS) dostepny w abonamencie „ebooki+audiobooki bez limitu” w aplikacjach Legimi na:
Redakcja: Anna Żółcińska
Projekt okładki: Michał Duława
Koncepcja graficzna: Wladzimier Michnievič
Skład i łamanie: Protext
Opracowanie wersji elektronicznej:
Ilustracje: Maria Żołcińska
Zdjęcia Autorek:
Agnieszka Drummer: archiwum własne
Agnieszka Sochal: archiwum własne
Copyright © 2020 by Poltext Sp. z o.o.
All rights reserved
Warszawa 2020
Wydanie pierwsze
Wszelkie prawa zastrzeżone. Nieautoryzowane rozpowszechnianie całości lub fragmentów niniejszej publikacji w jakiejkolwiek postaci zabronione. Wykonywanie kopii metodą elektroniczną, fotograficzną, a także kopiowanie książki na nośniku filmowym, magnetycznym, optycznym lub innym powoduje naruszenie praw autorskich niniejszej publikacji. Niniejsza publikacja została elektronicznie zabezpieczona przed nieautoryzowanym kopiowaniem, dystrybucją i użytkowaniem. Usuwanie, omijanie lub zmiana zabezpieczeń stanowi naruszenie prawa.
Poltext Sp. z o.o.
www.poltext.pl
ISBN 978-83-8175-266-4 (format epub)
ISBN 978-83-8175-267-1 (format mobi)
Rzeczowniki są jednym z podstawowych elementów zdania. Są również ilościowo największą częścią całego języka niemieckiego. Książka, którą oddajemy w twoje ręce, jest poświęcona 144[1] najczęściej używanym niemieckim rzeczownikom. Jeżeli chcesz sprawnie komunikować się w tym języku, musisz zacząć naukę od tych najczęściej używanych. Kolejność opisanych przez nas rzeczowników została zaczerpnięta z A Frequency Dictionary of German. Słownik ten zawiera listę kilku tysięcy najczęściej używanych słów w mówionym i pisanym współczesnym języku niemieckim. Została ona ustalona na podstawie analizy wielu milionów niemieckich tekstów i nagrań dialogów. Dzięki wyłonieniu najczęściej używanych rzeczowników uczący się mogą się skupić na nauce tego, co jest w języku używane z największą częstotliwością. Bo, jak wiadomo, im szybciej opanujemy to, co jest najczęściej używane w języku obcym, tym szybciej będziemy w stanie się w nim komunikować.
Ktoś mógłby zapytać: „Dlaczego poświęcono całą książkę tylko rzeczownikom? Przecież na rynku pojawiło się wiele książek z zakresu gramatyki, w których można znaleźć mnóstwo informacji o tej części mowy”. Otóż ta książka jest inna niż pozostałe dostępne na rynku, bo poza ogólnymi informacjami o rzeczowniku podaje również znaczenia najczęściej używanych słów oraz pokazuje ich zastosowanie w zdaniach o zróżnicowanym poziomie trudności. Ponadto są w niej przykłady użycia tych rzeczowników w idiomach oraz w ciekawych cytatach ze znanych osób ze świata polityki, nauki i show-biznesu.
Jeśli znasz książkę o 144 najważniejszych niemieckich czasownikach[2], to z łatwością zauważysz, że ta pozycja ma bardzo podobny układ. Opracowanie każdego rzeczownika obejmuje trzy sekcje.
Sekcja ŁATWE zawiera najprostsze zdania i najpopularniejsze znaczenia omawianego hasła. Jest swoistym wprowadzeniem lub, pewnie częściej, powtórzeniem wiadomości na temat danego słowa.
Sekcja TRUDNE to zdania prezentujące słowa w bardziej skomplikowanych konstrukcjach gramatycznych, jak np. rzeczowniki złożone.
Trzecią sekcję, CIEKAWE, można potraktować jako okazję do wytchnienia po wytężonej pracy. Znajdziesz tu m.in. błyskotliwe myśli znanych osób, przysłowia czy garść dodatkowych informacji o opisywanym rzeczowniku.
Oprócz tego podręcznik zawiera bardzo ważne ogólne informacje o rzeczownikach, ich rodzaju gramatycznym, słowotwórstwie, tworzeniu liczby mnogiej, odmianie przez przypadki itd.
Mamy nadzieję, że dzięki takiemu układowi treści lepiej zapamiętasz znaczenia tych wyrazów. Przecież nikt z nas nie lubi wkuwania na pamięć wyrwanych z kontekstu słówek. Nasza książka z pewnością ułatwi ci pracę ze słownictwem. Pamiętajmy, że słowa są narzędziami, które pozwalają nam się lepiej komunikować. Listy słówek, które znamy z rzeczywistości szkolnej, można przyrównać do skrzynki pełnej narzędzi. Mechanik bez wprawy nie będzie miał pojęcia, jak prawidłowo ich używać, nie mając wiedzy, do czego służą. Dobry mechanik dba o swoje narzędzia, ćwiczy się w prawidłowym posługiwaniu się nimi oraz wybiera najlepsze narzędzie do danego zadania. Podobnie jest ze słowami. Najlepiej nauczyć się na początku tych najczęściej używanych i zrobić to, opierając się na kontekście ich użycia. Tylko wówczas posłużą nam do wykonania zadania, jakim jest sprawna komunikacja. Nasze opracowanie pozwoli ci na szybką i efektywną naukę niemieckich rzeczowników poprzez wskazanie sytuacji, w których należy je stosować.
Książka ta jest adresowana do osób, które uczą się języka niemieckiego od poziomu A1 do poziomu B1. Osoby będące na wstępnym etapie nauki dowiedzą się z niej, których rzeczowników trzeba nauczyć się na początku. Bardziej zaawansowany czytelnik będzie mógł utrwalić swoją dotychczasową wiedzę oraz ją rozszerzyć poprzez naukę idiomów i zwrotów, a także analizę cytatów, w których te rzeczowniki występują. Mamy nadzieję, że te ostatnie skłonią cię do przemyśleń, albowiem znaczna ich liczba przedstawia głębokie prawdy życiowe, z którymi możesz się zgodzić lub nie, ale które z pewnością sprowokują cię do refleksji, a może wywołają uśmiech na twojej twarzy, czego ci serdecznie życzymy.
Pamiętaj, że uczenie się języka obcego to skomplikowany proces. Istnieje wiele technik zapamiętywania nowych słówek, nie ma jakiejś jednej, idealnej metody nauki. Musisz przyjrzeć się sobie i spróbować określić, jak najlepiej jest ci się uczyć. Mając na uwadze, że żadne słowo nie istnieje w języku samodzielnie, ucz się, zapamiętując je i stosując w zdaniach.
Spróbuj zapisywać nowo poznane słowa, np. sporządzając listę zakupów, streszczając przeczytane czy zasłyszane wiadomości, twórz ilustracje kojarzące się z danym rzeczownikiem, czytaj teksty po niemiecku, np. blogi – a może sam/-a zechcesz taki prowadzić?
Powtarzaj na głos wyrazy czy zwroty; jeśli nie masz z kim porozmawiać, mów do siebie. Możesz tworzyć krótkie historie zawierające słownictwo, które chcesz opanować. Wsłuchuj się w słowa piosenek, wychwytując sens utworu. Oglądaj filmy w wersji oryginalnej. Nie przejmuj się, jeśli nie będziesz rozumieć wszystkiego. Zapamiętanie melodii języka jest nie mniej ważne.
Podsumowując, wykorzystuj różne techniki uczenia się oraz każdą okazję do nauki. Jak mówi stara łacińska maksyma: „Repetitio est mater studiorum”, czyli „Powtarzanie jest matką nauki” – zaglądaj więc do książki systematycznie i czerp z tego radość.
Mamy nadzieję, że książka ta będzie ci towarzyszyć w chwilach wytchnienia, zapewniając atrakcyjną formę relaksu, i jednocześnie będzie źródłem wiedzy o niemieckim rzeczowniku.
Powodzenia w nauce języka niemieckiego!
Autorki
Jeśli chodzi o częstotliwość użycia, to rzeczowniki dotyczące odcinka czasu zajmują wyjątkowo wysokie miejsca. Na pierwszym miejscu króluje „das Jahr”, ale także pozostałe tu wymienione są na tej liście na bardzo wysokich miejscach. Zebrałyśmy je więc w jedną grupę, tak łatwiej zapamiętać.
Jeśli chodzi o sam „Jahr”, to najczęściej spotykane są takie połączenia wyrazów:
im Jahr(e) w roku in diesem Jahr w tym roku in den letzten Jahren w poprzednich latach im vergangenen Jahr w zeszłym roku vor zwei Jahren dwa lata temu im nächsten Jahr w przyszłym roku ein halbes Jahr pół rokuDawniej gdy podawało się konkretny rok, to zawsze używało się słowa „Jahr”. Jednak obecnie coraz bardziej się od tego odchodzi i powiemy np.:
Er wurde 1963 geboren. On się urodził w 1963 roku. Wir haben uns 2017 kennengelernt. Poznaliśmy się w 2017 roku.Den Weihnachtsbaum kauft man einmal pro Jahr. Choinkę kupuje się raz w roku.
Sie hat enorme Erfahrung: als Buchhalterin arbeitet sie schon 30 Jahre. Ma ogromne doświadczenie: od 30 lat pracuje jako księgowa.
Der Bau des berühmten Doms in Köln hat mehr als 600 Jahre gedauert. Budowa słynnej katedry w Kolonii trwała ponad 600 lat.
Im Durchschnitt verdient man hier 1000 Euro pro Monat. Średnio zarabia się tutaj 1000 euro na miesiąc.
Einmal im Monat bezahle ich meine Rechnungen. Raz na miesiąc płacę rachunki.
Der Juli ist der heißeste Monat im Jahr. Lipiec jest najgorętszym miesiącem w roku.
Hobby? Ich habe kein Hobby. Ich arbeite 80 Stunden pro Woche. Hobby? Nie mam żadnego hobby. Pracuję 80 godzin tygodniowo.
Verschieben wir es auf nächste Woche! Odłóżmy to na przyszły tydzień.
Zweimal in der Woche spielt sie Klavier. Gra na pianinie dwa razy w tygodniu.
Ich habe ein Problem. Hast du eine Stunde Zeit? Mam problem. Masz godzinę czasu?
Die Besprechung dauert schon drei Stunden. Narada trwa już trzy godziny.
Sie wohnt drei Stunden von hier entfernt. Mieszka trzy godziny drogi stąd.
Hast du eine Minute? Masz minutkę?
Es ist sieben Minuten nach zehn. Jest siedem minut po dziesiątej.
Es ist fünf Minuten vor acht. Jest pięć minut przed ósmą. / Jest za pięć ósma.
Alle fünf Jahre findet eine Präsidentschaftswahl in Polen statt. Co pięć lat odbywają się w Polsce wybory prezydenckie.
Meine Tante ist 100 Jahre alt! Wir planen eine große Party für sie. Moja ciotka ma 100 lat! Planujemy dla niej wielkie przyjęcie.
Im Jahre 2012 fanden die Olympischen Spiele in London statt. W roku 2012 igrzyska olimpijskie odbyły się w Londynie.
Er plant immer auf Monate hinaus. Zawsze planuje z wyprzedzeniem na wiele miesięcy.
Am Achten dieses Monats feiert man den Internationalen Frauentag. Ósmy (dzień) tego miesiąca jest obchodzony jako Międzynarodowy Dzień Kobiet.
Sie ist im vierten Monat. Jest w czwartym miesiącu (ciąży).
In vier Wochen wissen wir mehr. Będziemy wiedzieć więcej za cztery tygodnie.
Unter der Woche gehe ich niemals aus. Nigdy nie wychodzę (bawić się) w ciągu tygodnia.
Alle zwei Wochen besucht sie ihre Großeltern. Co dwa tygodnie odwiedza swoich dziadków.
Wir treffen uns in einer Stunde? Einverstanden? Spotkamy się za godzinę? Zgoda?
Der Minister fordert die 35-Stunden-Woche in der Pflege. Minister wzywa do 35-godzinnego tygodnia pracy w opiece pielęgniarskiej.
Seine letzte Stunde ist gekommen. Nadeszła jego ostatnia godzina.
Sie wartet schon drei viertel Stunden. Czeka już trzy kwadranse.
Er sollte jede Minute kommen. Powinien tu być lada chwila.
Frau Fleiß kommt wie immer auf die Minute pünktlich. Pani Fleiß jak zwykle punktualna co do minuty.
Es war eine Last-Minute-Reise. To była podróż z oferty „last minute”.
Jahr: eine Periode von dreihundertfünfundsechzig Enttäuschungen. Rok: okres trzystu sześćdziesięciu pięciu rozczarowań.
Ambrose Bierce
Unkraut wächst in zwei Monaten,eine rote Rose braucht dafür ein ganzes Jahr. Chwasty rosną w dwa miesiące, czerwona róża potrzebuje na to całego roku.
Mevlana Celaleddin Rumi
Wie kommt es, dass am Ende des Geldes noch so vielMonat übrig ist?Jak to się dzieje, że na koniec pieniędzy zostaje tyle miesiąca?
Unbekannt
Der Unterschied zwischen einem Arbeitsplatz und einer Karriere besteht in mindestens zwanzigStundenin derWoche. Różnica między pracą a karierą wynosi co najmniej dwadzieścia godzin tygodniowo.
Unbekannt
Die Summe unseres Lebens sind die Stunden, wo wir lieben. Suma naszego życia to godziny, w których kochamy.
Wilhelm Busch
Wenn man ganz bewusst acht Stunden täglich arbeitet, kann man es dazu bringen, Chef zu werden und vierzehn Stunden täglich zu arbeiten. Jeśli całkiem świadomie pracuje się osiem godzin dziennie, można sprawić, że zostanie się szefem i będzie się pracowało czternaście godzin dziennie.
Robert Frost
Auch mit sechzig kann man noch vierzig sein – aber nur noch eine halbe Stunde am Tag. Nawet po sześćdziesiątce można jeszcze mieć czterdzieści lat, ale tylko pół godziny dziennie.
Anthony Quinn
Ihr könnt predigen, über was ihr wollt, aber predigt niemals über vierzig Minuten. Możecie głosić kazanie o czym tylko chcecie, ale nigdy dłużej niż czterdzieści minut.
Martin Luther King
das Mal, des Mals, die Male
– raz
„das Mal” to oczywiście rzeczownik, ale istnieje też słowo „mal”, oznaczające „razy”.
Na przykład:
Drei mal vier ist zwölf. Trzy razy cztery jest dwanaście.
noch mal – jeszcze raz
„mal” występuje też często jako tzw. partykuła modalna, tzn. słówko przekazujące emocję, a nie treść, np.:
Tomek hat sie nicht mal besucht. Tomek jej nawet nie odwiedził.
W odróżnieniu od obiektywnej, neutralnej informacji:
Tomek hat sie nicht besucht. Tomek jej nie odwiedził.
Przez dodanie „mal” uzyskujemy w tej wypowiedzi pewien stopień irytacji, zrezygnowania, generalnie niezadowolenia z zachowania Tomka.
Przejdźmy tu jednak do rzeczownika „Mal”:
Das wievielte Mal machst du mit? Który raz bierzesz w tym udział?
Das war das erste und letzte Mal. To był pierwszy i ostatni raz.
Ich bin zum ersten Mal hier. Jestem tutaj po raz pierwszy.
Es ist das erste Mal, dass ich den Schnee im Mai sehe. Pierwszy raz widzę śnieg w maju.
Nächstes Mal schaffe ich den Marathon. Następnym razem przebiegnę maraton.
Es tut mir leid, ich bin zu spät.– Das nächste Mal bitte pünktlich. Przepraszam za spóźnienie. – Następnym razem na czas, proszę.
Sie kam das eine oder andere Mal dorthin. Przychodziła tam kilka razy.
Wer noch ein letztes Mal frischen, deutschen Spargel bei uns essen möchte, sollte uns heute oder morgen noch besuchen kommen. Każdy, kto po raz ostatni chce zjeść z nami świeże niemieckie szparagi, powinien odwiedzić nas dzisiaj lub jutro.
Er lief von Mal zu Mal langsamer. Stopniowo biegł coraz wolniej.
Klären wir das ein für alle Mal! Wyjaśnijmy to raz na zawsze!
Mit einem Male war das Kind nicht da. Nagle dziecko zniknęło.
Manche leben mit einer so erstaunlichen Routine, dass es schwerfällt zu glauben, sie lebten zum ersten Male.Niektórzy żyją z tak niesamowitą rutyną, że trudno uwierzyć, że żyją po raz pierwszy.
Stanisław Jerzy Lec
Zum zehnten Mal wiederholt, wird es gefallen. Powtórzone po raz dziesiąty będzie się podobało.
Horaz
Sag etwas, das sich von selbst versteht, zum ersten Mal, und du bist unsterblich. Powiedz coś, co jest oczywiste, po raz pierwszy, a będziesz nieśmiertelny.
Marie von Ebner-Eschenbach
Słowo „Mal” (das Mal, des Males, die Male lub Mäler) może także znaczyć: znamię, piętno.
das Beispiel, des Beispiels, die Beispiele
– przykład
zum Beispiel (z.B.) – na przykład (np.) – to jedno z najczęściej występujących połączeń dwóch słów w języku niemieckim.
Wir können uns zum Beispiel morgen treffen. Możemy się spotkać na przykład jutro.
Das ist ein treffendes Beispiel. To trafny przykład.
Ich liebe Obst, zum Beispiel: Bananen, Kiwis, Melonen. Kocham owoce, na przykład banany, kiwi, melony.
Mir fällt leider kein gutes Beispiel ein. Niestety nie przychodzi mi do głowy żaden dobry przykład.
Der Forscher führte zahlreiche Beispiele an. Badacz przytoczył liczne przykłady.
Ich erkläre es dir am Beispiel unserer Firma. Wyjaśnię ci to na przykładzie naszej firmy.
Das ist ohne Beispiel. To jest bez precedensu.
Seine Frechheit war ohne Beispiel. Jego bezczelność nie miała sobie równych.
An ihm kannst du dir ein Beispiel nehmen. Możesz brać z niego przykład.
Sie ging immer mit gutem Beispiel voran. Zawsze świeciła przykładem.
Das Rathaus hier ist ein charakteristisches Beispiel der Weserrenaissance. Tutejszy ratusz jest charakterystycznym przykładem renesansu wezyrskiego.
Erziehung besteht aus zwei Dingen: Beispiel und Liebe. Edukacja składa się z dwóch rzeczy: przykładu i miłości.
Friedrich Fröbel
Das gute Beispiel ist nicht eine Möglichkeit, andere Menschen zu beeinflussen, es ist die einzige. Dobry przykład nie jest jednym ze sposobów wpływania na innych ludzi, jest jedynym.
Albert Schweitzer
die Zeit, die Zeiten
– czas, pora, czasy
Najczęstsze połączenia wyrazów zawierające wyraz „Zeit” to:
in der Zeit
w (tym) czasie
in letzter Zeit
w ostatnim czasie
in dieser Zeit
w tym czasie
die ganze Zeit
cały czas
mit der Zeit
z czasem
Ich habe jetzt keine Zeit. Nie mam teraz czasu.
Hast du heute Nachmittag Zeit? – Nein, leider nicht. Masz dziś po południu czas? – Nie, niestety nie.
Hast du (die) genaue Zeit? Znasz dokładną godzinę?
In Saudi-Arabien gilt Moskauer Zeit. W Arabii Saudyjskiej obowiązuje czas moskiewski.
Er ist Soldat auf Zeit. Jest żołnierzem zatrudnionym na czas określony.
Wir wollen keine Zeit verlieren. Nie chcemy tracić czasu.
Ich kenne ihn aus meiner Berliner Zeit. Znam go z moich czasów w Berlinie.
Die Zeit ist um. Czas minął.
Das hat Zeit. To może poczekać.
Ich habe eine Zeit lang (Zeitlang) gewartet. Czekałam/em przez pewien czas.
Es ist an der Zeit, dass wir uns einigen. Już czas się pogodzić.
Zu gegebener Zeit werden wir darauf zurückkommen. W odpowiednim czasie wrócimy do tego.
Ich treffe sie/ihn von Zeit zu Zeit. Spotykam ją/jego od czasu do czasu.
Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nehmen, dieses Formular auszufüllen. Bardzo dziękujemy, że poświęcacie Państwo czas na wypełnienie tego formularza.
Er vertreibt ihr die Zeit mit dem Singen. Umila jej czas śpiewaniem.
Ihre Zeit ist gekommen. Nadszedł dla niej czas porodu. ale też: Nadszedł jej czas – umarła.
Seine Zeit war gekommen. Umarł. / Nadszedł jego czas.
Die meiste Zeit wird damit vergeudet, festzuhalten, was man längst verloren hat. Większość czasu jest marnowana na utrzymanie czegoś, co już dawno utraciliśmy.
Sprichwort
Alles hat seine Zeit. Na wszystko jest pora.
Sprichwort
Wer auf die Zeit wartet, dem mangelt die Zeit. Kto czeka na czas, temu go brakuje.
Sprichwort
Zeit heilt alle Wunden. Czas leczy rany.
Sprichwort
Kommt Zeit, kommt Rat. Przyjdzie pora, znajdzie się rada.
Sprichwort
Andere Zeiten, andere Sitten. Inne czasy, inne obyczaje.
Sprichwort
Zeit ist Geld. Czas to pieniądz.
Sprichwort
Zeit bringt Rosen. Czas przynosi owoce.
Sprichwort
Mit der Zeit wird man klüger. Z czasem człowiek mądrzeje.
Sprichwort
Es gibt Diebe, die nicht bestraft werden und einem doch das kostbarste stehlen: die Zeit.
Istnieją złodzieje, którzy nie są karani, chociaż kradną nam najcenniejsze: czas.
Napoleon
Der eine wartet, dass die Zeit sich wandelt. Der andere packt sie kräftig an und handelt.
Jeden oczekuje, że czasy się zmienią. Inny zakasuje rękawy, bierze się za nie i działa.
Johann Wolfgang von Goethe
die Frau, die Frauen
– kobieta, pani, żona
Das ist aber eine intelligente Frau! Ależ to jest inteligenta kobieta!
Die Frau im roten Mantel ist meine Nachbarin. Ta kobieta w czerwonym płaszczu jest moją sąsiadką.
Frau Scholz wird Ihnen helfen. Pani Scholz panu pomoże.
Frau Eberle arbeitet nebenberuflich als Kosmetikerin. Pani Eberle dorabia jako kosmetyczka.
Meine Frau will einen großen Garten. Moja żona chce mieć duży ogród.
Das Mädchen wurde zur Frau. Dziewczynka stała się kobietą.
Sie ist eine Frau von Welt. Jest kobietą światową.
Seine geschiedene Frau arbeitet an der Uni. Jego była żona pracuje na uniwersytecie.
Dass seine zukünftige Frau einen richtigen Beruf ausüben wollte, war für ihn unerträglich. To, że jego przyszła żona chciała mieć prawdziwą pracę, było dla niego nie do zniesienia.
Unsere Liebe Frau ist eine Bezeichnung für Maria, die Mutter Jesu. Najświętsza Maryja Panna jest określeniem Maryi, matki Jezusa.
Można sobie wyobrazić co najmiej kilkadziesiąc złożeń z elementem „Frau”. Najpopularniejsze to z pewnością:
Ehefrau
żona
Reinemachefrau
sprzątaczka
Karrierefrau
karierowiczka
Gemüsefrau
handlarka warzywami
Kauffrau
handlowiec
Bankkaufrau
urzędniczka bankowa
Jungfrau
dziewica (lub znak zodiaku: Panna)
Waschfrau
praczka
Traumfrau
kobieta marzeń
Blumenfrau
kwiaciarka
Bauernfrau
żona rolnika lub rolniczka
Kinderfrau
opiekunka do dzieci
Klosterfrau
zakonnica (das Kloster – klasztor)
Lieblingsfrau
ulubiona kobieta/żona
Zeitungsfrau
sprzedawczyni gazet
Nachbarsfrau
żona sąsiada
Hausfrau
gospodyni domowa
Marktfrau
straganiarka, przekupka
Arztfrau
żona lekarza
Putzfrau
sprzątaczka
„Frau” króluje w statystyce[3] określeń koligacji rodzinnych i w ogóle ludzi – pewnie m.in. dlatego, że może oznaczać również „żona”.
Po niemiecku
Po polsku
Liczba wystąpień na każdy milion niemieckich słów
die Frau
kobieta
878
das Kind
dziecko
860
der Mann
mężczyzna
710
der Vater
ojciec
408
die Mutter
matka
391
die Eltern
rodzice
233
der Sohn
syn
181
die Tochter
córka
162
der Bruder
brat
125
die Schwester
siostra
111
die Mama
mama
64
die Tante
ciocia
51
der Papa
tata
36
die Verwandte
krewna
33
der Onkel
wujek
26
die Großmutter
babcia
26
die Oma
babcia (zdrobniale)
24
das Geschwister
rodzeństwo
23
der Großvater
dziadek
20
das Ehepaar
małżeństwo
18
die Großeltern
dziadkowie
14
die Ehefrau
żona
14
der Gatte
małżonek
14
der Ehemann
mąż
12
die Verwandschaft
krewni
12
Mit schönen Frauen ist es wie mit Fußball. Man freut sich auf ein schönes Wochenende und wird maßlos enttäuscht. Piękne kobiety są jak piłka nożna. Oczekuje się pięknego weekendu i jest się nadmiernie rozczarowanym.
Francesco Totti
Frauen sind wie Katzen: beide kann man nur zwingen, das zu tun, was sie selber mögen. Kobiety są jak koty: można je zmusić do robienia tylko tego, co im się podoba.
Colette
Eine gescheite Frau hat Millionen geborener Feinde: alle dummen Männer. Mądra kobieta ma miliony urodzonych wrogów: wszystkich głupich mężczyzn.
Marie von Ebner-Eschenbach
Eine Frau ohne Geheimnisse ist wie eine Blume ohne Duft. Kobieta bez tajemnic jest jak kwiat bez zapachu.
Maurice Chevalier
der Mensch, des Menschen, die Menschen
– człowiek, ludzie
die Leute (tylko l.mn.)
– ludzie (grupa osób), wszyscy
Er ist auch nur ein Mensch. On jest też tylko człowiekiem.
Der Mensch ist ein Gewohnheitstier. Przyzwyczajenie jest drugą naturą człowieka.
Sie ist ein ganz anderer Mensch geworden. Stała się całkiem innym człowiekiem.
Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. Nie samym chlebem człowiek żyje.
Die Menschen in Deutschland werden immer älter. Ludzie w Niemczech są coraz starsi.
Kennst du die Leute dort drüben? Znasz tamtych ludzi?
Am Wochenende sind viele Leuteunterwegs, um einzukaufen. W weekendy wiele osób robi zakupy.
Unsere Nachbarn sind sehr nette Leute. Nasi sąsiedzi to bardzo mili ludzie.
Es waren ungefähr 30 Leute da. Było około 30 osób.
Es waren kaum Leute da. Nie było prawie nikogo.
Ohne Frühstück bin ich nur ein halber Mensch. Bez śniadania jestem osłabiony / nie mam sił.
Ich sage dir von Mensch zu Mensch, dass ich unserem Chef nicht traue. Powiem ci w zaufaniu, że nie ufam naszemu szefowi.
Du stellst dich an wie der erste Mensch. Robisz to jak ostatnia oferma!
Heute bin ich kein Mensch mehr. Jestem dziś wykończony.
Mensch, da hast du aber Glück gehabt! Człowieku, ale miałeś szczęście!
Die kleinen Leute sind heute sehr laut. Dzieci są dziś bardzo głośne.
Du solltest mal wieder unter Leute gehen. Powinieneś wyjść z domu (do ludzi).
Alle Leute verändern mit zunehmendem Alter ihre Einstellungen. Wszyscy zmieniają swoje nastawienie w miarę starzenia się.
An die Arbeit, Leute! Do roboty!
Ich kenne meine Leute. Znam swoich ludzi (współpracowników).
Mensch ärgere Dich nicht.Dosłownie: Człowieku nie irytuj się. To niemiecka nazwa gry planszowej „Chińczyk”.
Man kann den Menschen nicht auf Dauer helfen, wenn man für sie tut, was sie selbst tun können und sollten. Na dłuższą metę nie można pomagać ludziom, robiąc dla nich to, co sami mogą i powinni robić.
Abraham Lincoln
Willst du den Charakter eines Menschen erkennen, so gib ihm Macht. Jeśli chcesz poznać charakter człowieka, daj mu władzę.
Abraham Lincoln
Die Gefahr, dass der Computer so wird wie der Mensch, ist nicht so groß wie die Gefahr, dass der Mensch so wird wie der Computer. Ryzyko, że komputer stanie się podobny do człowieka, nie jest tak wielkie, jak niebezpieczeństwo, że człowiek stanie się podobny do komputera.
Konrad Zuse
Einem Menschen, den Kinder und Tiere nicht leiden können, ist nicht zu trauen. Nie można ufać osobie, której nie lubią dzieci i zwierzęta.
Carl Hilty
Es gibt amüsantere Dinge, als Leute zu verhauen. Są bardziej zabawne rzeczy niż bicie ludzi.
Muhammed Ali
Man wird alt, wenn die Leute anfangen zu sagen, dass man jung aussieht. Starzejesz się, kiedy ludzie zaczynają mówić, że wyglądasz młodo.
Karl Dall
[1] Tak naprawdę jest ich trochę więcej, bo niektóre rzeczowniki dotyczące tej samej tematyki zebrałyśmy w większe rozdziały (np. określenia czasu, koligacje rodzinne itd.). Tym lepiej dla ciebie: więcej się nauczysz.
[2] A. Drummer, R. Boehnke, 144 najczęściej używane niemieckie czasowniki. Na skróty do znajomości niemieckiego, Poltext, Warszawa 2017.
[3] Za: A Frequency Dictionary of German.