Flirts - Carina Rassek - ebook + książka

Flirts ebook

Carina Rassek

4,0

Ebook dostępny jest w abonamencie za dodatkową opłatą ze względów licencyjnych. Uzyskujesz dostęp do książki wyłącznie na czas opłacania subskrypcji.

Zbieraj punkty w Klubie Mola Książkowego i kupuj ebooki, audiobooki oraz książki papierowe do 50% taniej.

Dowiedz się więcej.
Opis

Kelnerka pracująca w berlińskim kasynie zgłasza zaginięcie swojej przyjaciółki. Wkrótce ciało poszukiwanej dziewczyny zostaje odnalezione w rzece. Kto zabił? Zraniony narzeczony, nieuczciwy kochanek czy któryś z uzależnionych od hazardu klientów? Intryga wikła się coraz bardziej. Przed Lukasem Schlaumeierem, przenikliwym, ale niezbyt pewnym siebie komisarzem policji kryminalnej w Berlinie, stoi trudne zadanie.

Zagadkowe morderstwo, hazard, zdrada i tajemnica, która nie może wyjść na jaw. „Flirts” to wyjątkowa książka do nauki języka niemieckiego. Dzięki lekturze wciągającej i humorystycznej historii kryminalnej poznasz współczesne niemieckie słownictwo, utrwalisz poprawne konstrukcje leksykalno-gramatyczne i przekonasz się, że nauka języka obcego może być przyjemnością, której nie sposób się oprzeć!

Niemiecki z kryminałem – zabójczo wciągający!

Niemiecki z kryminałem to:
współczesne niemieckie słownictwo na poziomie podstawowym i średnio zaawansowanym
80 urozmaiconych ćwiczeń leksykalno-gramatycznych
tłumaczenia trudniejszych słówek
klucz odpowiedzi oraz praktyczny słowniczek niemiecko-polski

Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS
czytnikach certyfikowanych
przez Legimi

Liczba stron: 222

Oceny
4,0 (9 ocen)
3
4
1
1
0
Więcej informacji
Więcej informacji
Legimi nie weryfikuje, czy opinie pochodzą od konsumentów, którzy nabyli lub czytali/słuchali daną pozycję, ale usuwa fałszywe opinie, jeśli je wykryje.
Sortuj według:
KOlita

Dobrze spędzony czas

Fajna książka do nauki. Ćwiczenia różne i ciekawe.
00

Popularność




Opracowanie ćwiczeń: KRYSTYNA ŁUNIEWSKA
Redakcja: BARBARA WIERCIŃSKA
Konsultacja językowa: CARINA RASSEK
Projekt graficzny i skład: ProDesGraf - MICHAŁ WASTKOWSKI
Projekt okładki: SYLWIA KOWALSKA
Grafika na okładce: © Al - Fotolia.com
Zdjęcie str. 68 © Ingram Publishing
Copyright © Edgard 2015
Wydanie I Warszawa 2015
ISBN 978-83-7788-664-9
Wydawnictwo Edgard ul. Belgijska 11, 02-511 Warszawa tel./fax: (22) 847 51 23 e-mail: [email protected]
Konwersja: eLitera s.c.

Für meinen Freund Maciejder mich inspirierteund den ich mehr als einmal schon ermorden wollte.

WSTĘP

Serię NIEMIECKI Z KRYMINAŁEM kierujemy do uczniów szkół ponadgimnazjalnych, studentów i samouków pragnących w niekonwencjonalny sposób doskonalić znajomość języka niemieckiego. Książki z serii są źródłem ciekawych, autentycznych tekstów oraz odpowiednio dobranych ćwiczeń. Znakomicie uzupełniają naukę w szkole i na kursach, a dla nauczycieli chcących urozmaicić zajęcia są dodatkowym, atrakcyjnym materiałem lekcyjnym.

NIEMIECKI Z KRYMINAŁEM to jedyna seria samouczków, która sprawi, że nie będziesz mógł się oderwać od nauki niemieckiego! Łączy przyjemność lektury z intensywną pracą z tekstem, co pozwala rozwinąć umiejętność czytania ze zrozumieniem, wzbogacić słownictwo, utrwalić znane już konstrukcje gramatyczne, a także opanować nowe. Jeśli znużyły Cię standardowe podręczniki i wkuwanie list słówek albo regułek gramatycznych – oto seria idealna dla Ciebie.

FLIRTS to historia kryminalna przeznaczona dla czytelników uczących się języka niemieckiego na poziomie podstawowym (A2-B1), m.in. osób przygotowujących się do egzaminu maturalnego na poziomie podstawowym oraz do Goethe-Zertifikat A2 lub B1. Z  podręcznika skorzystają także wszyscy wybierający się na krótszy lub dłuższy pobyt w kraju Goethego. Lektura książeczki pozwoli szybko zrozumieć niuanse znaczeniowe, poznać powszechnie używane kolokwializmy oraz opanować struktury gramatyczno-leksykalne charakterystyczne dla naturalnego, współczesnego języka.

Tłumaczenia najtrudniejszych słów i zwrotów znajdziesz na marginesach. Umożliwi Ci to sprawdzenie ich znaczenia bez konieczności zaglądania do słownika. W tym miejscu podano wyłącznie znaczenie, w jakim dane frazy pojawiają się w tekście; obszerniejsze wyjaśnienia (m.in. odmianę czasowników w czasach przeszłych oraz liczbę mnogą rzeczowników) przedstawiono na końcu książki.

Opowiadanie dzieli się na krótsze rozdziały, którym towarzyszą różnorodne ćwiczenia leksykalno-gramatyczne, m.in. łączenie w pary synonimów albo antonimów, dopasowywanie wyrażeń, uzupełnianie zdań, a także zadania na rozumienie tekstu czytanego. Rozwiązując je, utrwalasz m.in. reguły tworzenia zdań prostych, użycia czasów gramatycznych i stosowania przyimków. Dzięki lekturze poznasz nowe słownictwo w kontekście, a więc w sposób najbardziej sprzyjający zapamiętywaniu. Efektywną naukę dodatkowo wspomoże aktywne operowanie nowo poznanym słownictwem i strukturami w ćwiczeniach leksykalnych. Podział kryminału na krótkie rozdziały ułatwia zrozumienie fabuły i opanowanie stworzonych w ten sposób niewielkich porcji materiału.

Książkę zamyka klucz odpowiedzi, w którym możesz sprawdzić rozwiązania ćwiczeń, oraz słowniczek niemiecko-polski zawierający tłumaczenia ponad 900 słów i wyrażeń. Znajdziesz w nim także odmianę czasowników oraz końcówki liczby mnogiej rzeczowników.

Zachęcamy do zapoznania się z pełną i aktualną ofertą kursów, książek oraz programów multimedialnych Wydawnictwa Edgard, którą znajdziesz na stronie internetowej www.jezykiobce.pl

Życzymy zabójczo skutecznej nauki!

KAPITEL 1

JULIA STAND VOR einem kleinen Haus am Stadtrand. Sie klingelte an der Tür und wartete. Sie war ein wenig aufgeregt und wusste nicht so genau, was sie erwarten sollte. Nach ein paar Minuten öffnete ihr eine alte, kleine Frau die Tür. Die Frau trug ein altmodisches, schwarzes Kleid und ein buntes Tuch. Sie hatte lange, graue Haare und ernste, traurige Augen. „Kommen Sie herein“, sagte sie und führte ihren Gast langsam durch einen kleinen, schmalen Flur in ihr Wohnzimmer. Sie setzten sich an einen großen Tisch. Auf dem Tisch lagen viele Karten mit unterschiedlichen Symbolen, ein kleiner Spiegel und eine Glaskugel. Die Wahrsagerin schaute Julia ernst an.

„Was möchten Sie von mir wissen?“

„Wissen Sie, ich bin momentan in einer schwierigen Situation. Ich stehe zwischen zwei Männern. Die beiden wissen nichts voneinander. Vor drei Monaten habe ich mich in einen anderen Mann verliebt, aber ich bin schon drei Jahre mit meinem Partner zusammen. Jetzt möchte ich meinen Freund verlassen. Aber vorher will ich wissen, wie meine Zukunft mit Matthias, also mit meinem Liebhaber, aussieht.“

„Sie haben sich im Internet kennengelernt“, sagte die Wahrsagerin. „Ja, das stimmt“, antwortete Julia überrascht. Die Wahrsagerin schaute in den Spiegel und sagte dann: „Ich sehe Herzen, gebrochene Herzen und viel Brot... – was kann das bedeuten?“ Julia lachte: „Das ist unglaublich! Also... Matthias ist Kardiologe, Herzspezialist, und seine Patienten haben Herzprobleme. Das symbolisieren die gebrochenen Herzen. Und das Brot? Vielleicht ist das ein Symbol für Reichtum, wir werden immer genug zu essen haben – als Kardiologe verdient Matthias viel besser als mein aktueller Partner! Was sehen Sie noch?“

„Fangen wir mit Ihrem Partner an. Ich werde die Karten legen.“ Die Wahrsagerin mischte die Karten. „Ziehen Sie jetzt bitte eine Karte.“ Auf der Karte war ein Liebespaar im Bett abgebildet. „Diese Karte symbolisiert Eifersucht. Ihr Partner hat kein Vertrauen zu Ihnen. Vielleicht weiß er, dass Sie ihn betrügen“, erklärte die Wahrsagerin.

„Mein Freund ist viel zu sehr mit seinem Fernsehprogramm und seinen Computerspielen beschäftigt. Von Eifersucht keine Spur!“, sagte Julia lachend. „Viel mehr interessiert mich, was die Karten über Matthias und mich sagen!“

Die Wahrsagerin mischte die Karten noch einmal ganz genau und Julia zog zwei Karten.

Auf der ersten Karte war ein Dieb zu sehen. „Was bedeutet das, ist Matthias in Gefahr?“, rief Julia. „Diese Karte ist eine Warnung. Vielleicht ist ein schlechter Mensch in Ihrer Nähe? Sie werden etwas verlieren. Ihr Verlust ist der Gewinn einer anderen Person. Seien Sie vorsichtig!“ Julia sah nicht mehr so glücklich aus: „Na ja, ich hoffe, dass die nächste Karte positiver sein wird!“ Auf der zweiten Karte war ein Mann in einem Anzug zu sehen. Er streckte die rechte Hand aus, aber die linke Hand versteckte er hinter seinem Rücken. Die Wahrsagerin schüttelte traurig den Kopf: „Der Mann spielt ein übles Spiel mit Ihnen. Haben Sie Vertrauen zu Ihrem Geliebten? Könnte er Ihnen schaden wollen?“

„Nein, das kann ich mir wirklich nicht vorstellen, Matthias ist ein wundervoller Mann und denkt immer erst an andere Menschen und zuletzt an sich. Er ist überhaupt nicht egoistisch. Kann ich vielleicht noch eine Karte ziehen?“ „Ja, eine letzte Karte. Mehr als drei Karten pro Person kann man an einem Tag nicht ziehen.“ Auf der dritten Karte sah Julia eine schwarze Katze, die vor einem Wasserglas saß. In dem Glas schwamm ein kleiner Goldfisch. „Jemand will Ihnen schaden. Seien Sie vorsichtig!“ Julia seufzte genervt. „Tja, dann fehle nur noch ich. Mischen Sie die Karten bitte für mich.“ Die Wahrsagerin mischte ein letztes Mal die Karten und Julia zog wieder zwei Karten. Auf der ersten Karte war ein Baby abgebildet. Julia freute sich: „Bedeutet das, dass ich ein Kind von Matthias bekomme? Das wäre wunderbar!“ Die Wahrsagerin schüttelte den Kopf: „Nein. Ein Baby symbolisiert Naivität.“ Auf der zweiten Karte war ein Skelett zu sehen. Die Wahrsagerin wurde blass und sagte lange nichts. Dann schaute sie Julia in die Augen und sagte: „Das Skelett ist ein Symbol der Veränderung und des Todes. Passen Sie gut auf sich auf!“ Dann legte die alte Frau die Karten beiseite und Julia verstand, dass das Treffen nun zu Ende war. Sie bezahlte 100 Euro und ging schnell aus dem Haus. Ihr Kopf tat weh und sie wusste nicht, was sie denken sollte. Die Karte mit dem Skelett war wirklich gruselig gewesen. Einerseits hatte sie Angst, dass die Wahrsagerin Recht haben könnte und andererseits konnte sie sich nicht vorstellen, dass Matthias ihr schaden wollte. Sie nahm ihr Handy aus der Tasche und rief frustriert ihre beste Freundin an.

„Hallo Martha, ich bin‘s, Julia.“

„Hallo Julia, schön, dass du anrufst! Hast du Lust nachher vorbeizukommen? Ich habe gekocht, dann kannst du mir in Ruhe erzählen, wie es bei der Wahrsagerin war.“

„Danke Martha, aber ich bin schon verabredetnachher.“

„Na und, erzähl...wie war‘s?!“

„Ehrlich gesagt, war es schrecklich. Ich glaube, die Wahrsagerin war schlecht gelaunt, sie hat mir nur negative Karten gegeben, ganz egal, zu welcher Person. Matthias ist so ein toller, lieber Mann und die Wahrsagerin hat jede Karte mit den Worten „Seien Sie vorsichtig!“ kommentiert. Der Besuch hat eine halbe Stunde gedauert, 100 Euro gekostet und jetzt weiß ich nicht mehr, was ich denken soll. Ich weiß wirklich nicht, warum du mir diese Frau empfohlen hast!“

„Julia, das tut mir leid, dass du mit dem Besuch nicht zufrieden warst. Niemand hört gerne schlechte Nachrichten. Aber wenn die Wahrsagerin dir sagt, dass du bei Matthias vorsichtig sein sollst, dann würde ich mir das zu Herzen nehmen. Bis jetzt hat Leila immer Recht gehabt! Meine Mutter und ich, wir gehen schon seit Jahren zu ihr und sie hat sich noch nie geirrt.“

„Du hast mir selbst gesagt, dass sie deiner Mutter vor 30 Jahren Zwillingeprophezeit hat! Und du weißt selbst, dass du nicht einmal Geschwister hast!“

„Das kannst du so nicht sagen, dass sie das nicht vorhergesehen hat. Ich bin Zwilling vom Sternzeichen, das stimmt also! Ich fand es außerdem auch ziemlich komisch, dass dein Traumprinz sich letztens 10 000 Euro von dir geliehen hat.“ Julia ärgerte sich, dass ihre Freundin Matthias so sarkastisch Traumprinz nannte: „Martha, das Geld gibt er mir doch bald zurück! Du denkst immer gleich so negativ! Vertrauen ist die Grundlage einer guten Beziehung!“

„Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser. Im Internet sind viele verrückte Typen. An deiner Stelle würde ich bei Gelegenheit seine E-Mails checken. Vielleicht erfährst du dann, wofür er die 10 000 Euro brauchte. Manche Männer tanzen auf mehreren Hochzeiten gleichzeitig...“

„Das hat er mir doch gesagt, wofür er das Geld braucht. Es soll eine Überraschung für mich sein. Vielleicht plant er eine Traumreise für uns beide!“

„Und warum finanziert er diese Traumreise nicht von seinem Geld? Kardiologen verdienen gut, das sollte kein Problem für ihn sein.“

„Er hat sein Geld in Aktien investiert, jetzt ist einfach ein schlechter Moment, um die Aktien zu verkaufen.“

„Du glaubst, du hast auf alle Fragen eine Antwort. Ich habe das Gefühl, dass du die Augen vor der Realität verschließt. Es ist unglaublich, wie naiv du bist!“

Julia wurde langsam wütend: „Martha, weißt du was, ich wundere mich nicht mehr, dass du Single bist. Du bist so misstrauisch und verbittert, das ist echt traurig! Und jetzt muss ich Schluss machen. Bis dann!“

Die beiden Freundinnen legten verärgert auf.

Es war einfach unmöglich, dass Martha und die Wahrsagerin Recht hatten. Vor einem Jahr hatte die Wahrsagerin außerdem Martha Glück in der Liebe prophezeit – und Martha war immer noch Single! Das zeigte doch, dass die Wahrsagerin nicht immer Recht hatte. So glücklich wie mit Matthias war Julia jedenfalls noch nie gewesen. Gerne erinnerte sie sich an den Beginn ihrer großen Liebe zurück...

1. Spośród podanych odpowiedzi wybierz właściwą, zgodną z treścią tekstu.

[ die Antwort zeigen ]

1. Wen besuchte Julia?

a. ihre Großmutter

b. eine Wahrsagerin

c. einen Psychologen

2. – Was wollte Julia wissen?

– Sie wollte wissen, ...

a. ob sie einmal Kinder bekommt.

b. warum ihre beste Freundin frustriert ist.

c. wie ihre Zukunft mit Matthias aussieht.

3. Was ist Matthias von Beruf?

a. Psychologe

b. Kardiologe

c. Bankangestellter

4. Was sagte Leila Julia?

a. Sie sollte keine Angst vor Menschen haben.

b. Sie bekommt bald Zwillinge.

c. Jemand will ihr schaden.

Zapraszamy do zakupu pełnej wersji książki

LÖSUNGSSCHLÜSSEL

Kapitel 1

1.

[ zurück zur Übung ]

1. b, 2. c, 3. b, 4. c

Glossary

KAPITEL 1

am Stadtrand – na przedmieściach

aufgeregt – zdenerwowana

erwarten – oczekiwać

Tuch, das – chustka

führen – prowadzić

Spiegel, der – lustro

Glaskugel, die – szklana kula

Wahrsagerin, die – wróżka

voneinander – o sobie

zusammen sein – być razem

verlassen – opuszczać

Liebhaber, der – kochanek

bedeuten – oznaczać

unglaublich – nieprawdopodobne

Herzspezialist, der – kardiolog, dosł. specjalista od serca

Reichtum, der – bogactwo

die Karten legen – wróżyć z kart

ziehen – ciągnąć

abgebildet – przedstawiony

Eifersucht, die – zazdrość

Vertrauen, das – zaufanie

Spur, die – ślad

Dieb, der – złodziej

Warnung, die – ostrzeżenie

in Ihrer Nähe – w pani otoczeniu

Verlust, der – strata

Gewinn, der – zysk

vorsichtig – ostrożny

Anzug, der – garnitur

ein übles Spiel spielen – prowadzić brudną grę

Geliebte, der – kochanek (odm. się jak przymiotnik)

schaden – szkodzić

vorstellen, sich – wyobrażać sobie

Wasserglas, das – szklanka wody

Goldfisch, der – złota rybka

seufzen – wzdychać

schütteln – potrząsać (przecząco)

Naivität, die – naiwność

blass – blady

Veränderung, die – zmiana

aufpassen – uważać

Treffen, das – spotkanie

gruselig – przerażający, straszny

Handy, das – telefon komórkowy

verabredet – umówiona

nachher – potem

schlecht gelaunt – w złym nastroju

empfehlen – polecać

zufrieden mit – zadowolony z

sich etw. zu Herzen nehmen – brać sobie coś do serca

irren, sich – mylić się

Zwillinge, die (Pl.) – bliźnięta

prophezeien – przepowiadać, wróżyć

Sternzeichen, das – znak zodiaku

Traumprinz, der – książę z bajki (dosł. wymarzony)

Grundlage, die – podstawa

verrückt – zwariowany, szalony

bei Gelegenheit – przy okazji

auf mehreren Hochzeiten tanzen – tańczyć na wielu weselach (równocześnie)

Überraschung, die – niespodzianka

Traumreise, die – podróż marzeń

Aktie, die – akcja (np. na giełdzie)

verkaufen – sprzedawać

verschließen – zamykać

Single, der/die – singiel/singielka

misstrauisch – nieufny

verbittert – zgorzkniały

auflegen – odłożyć (słuchawkę), rozłączyć się

Recht haben – mieć rację

jedenfalls – w każdym razie

sich erinnern (an) – przypominać sobie (o)