9,90 zł
Rozmówki LINGO z serii Powiedz to! odznaczają się aktualną i sprawdzoną w praktyce zawartością oraz wygodnym formatem. Ponadto rozmówki wzbogacone zostały o przykładowe dialogi od rozmów o pogodzie do wysyłania e-maili, tablice z najczęściej poszukiwanymi słowami i informacjami, zarys gramatyki oraz słowniczek.
Rozmówki Powiedz to! pomogą Ci kiedy:
• podróżujesz po Niemczech, Austrii, Szwajcarii
• wybierasz się w interesach
• szukasz pracy
• rezerwujesz hotel
• robisz zakupy
• korzystasz z Internetu,
• potrzebujesz pomocy w nagłym wypadku
Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi lub dowolnej aplikacji obsługującej format:
Liczba stron: 63
Piotr Dominik
Powiedz to!NIEMIECKI
• Rozmówki ze słowniczkiem
Konsultacja językowa: Stefan Geller
Projekt okładki serii: 2-arts, Marcin Rojek
Projekt makiety i opracowanie graficzne: Studio 27
Zdjęcie na okładce: Mariusz Jachimczuk
Redakcja: Paweł Pokora, Reinhold Utri
Opracowanie wersji elektronicznej oraz konwersja:
© Copyright by Wydawnictwo Lingo sp. j., Warszawa 2013
ISBN: 978-83-60287-33-0
ISBN epub: 978-83-7892-055-7
ISBN moobi: 978-83-7892-056-4
www.jezykinieobce.pl
Śmiało! „Powiedz to!”
Publikacja Wydawnictwa Lingo ułatwi Ci porozumiewanie się w języku niemieckim w każdych okolicznościach. Korzysta się z niej bardzo prosto, a jej zawartość jest w stu procentach aktualna, nowoczesna i sprawdzona w praktyce. Część główna to rozmówki podzielone na dwanaście rozdziałów tematycznych.
Każdy z dwunastu rozdziałów rozmówek dzieli się na trzy części.
Powiedz to
– zawiera to, co najważniejsze w rozmówkach, czyli wybór najpotrzebniejszych zwrotów. Ułożone są one w porządku rzeczowym – wystarczy znaleźć ten, który pasuje do Twojej sytuacji i już wiesz, co powiedzieć. Przyjdzie Ci to tym łatwiej, że wszystkie zwroty zostały nagrane na płycie CD.
Porozmawiaj
– to krótkie, z życia wzięte dialogi, ilustrujące przykładowe użycie zwrotów i wyrażeń zawartych w części „Powiedz to”. Tak mówią współcześni Niemcy, bez obaw możesz po nich powtarzać.
Słówka
– to starannie wybrane, najczęściej używane i najważniejsze dla danego tematu słownictwo. W celu ułatwienia szybkiego znalezienia potrzebnego słówka zostały one umieszczone na końcu każdego z rozdziałów tematycznych w porządku alfabetycznym.
Z życzeniami samych miłych konwersacji
Zespół autorów i redaktorów Lingo
wraz z zaprzyjaźnionymi Niemkami i Niemcami
W języku niemieckim istnieją głoski, bądź ich grupy, których wymowę należy bliżej poznać, ponieważ różni się ona od wymowy polskiej.
Samogłoski z przegłosem tzw. „umlautem”:
ä – wymawiamy jak polskie e, np. Getränk (getrenk);
ö – wymawiamy pomiędzy o a e, np. Lösung (loesung);
ü – wymawiamy pomiędzy i a u, np. Bücher (biucher).
n Inne głoski lub ich grupy:
au – wymawiamy jak ał, np. Auto (ałto);
ai, ei – wymawiamy jak aj, np. Arbeit (arbajt);
eu, äu – wymawiamy jak oj, np. neu (noj);
ie – wymawiamy jako długie i, np. viel (vi:l);
c – występuje w słowach obcego pochodzenia, wymawiamy jak w języku, z którego pochodzi słowo np. Cafe (kafe);
ch – po samogłoskach a, o, u wymawiamy jak po polsku np. Nacht (nacht);
ch – po: i, ä, e, ö, ü wymawiamy miękko np. ich (iś);
chs – wymawiamy jak ks, np. wechseln (wekseln);
g – na końcu wyrazu traci wygłos np. Zug (cuk);
g – poprzedzone samogłoską i staje się miękkie np. billig (bilich);
h – na początku wyrazu wymawiamy bezdzwięcznie np. Hund (hund);
h – w środku wyrazu, po samogłoskach, nazywane jest „h niemym” i służy do wydłużenia samogłoski np. Stuhl (sztu:l);
h – po e, i brzmi jak j, np. gehen (gejen);
qu – wymawiamy jak kw, np. Quelle (kwele);
s – na początku wyrazu wymawiamy przed samogłoska jak z , np. Sand (zant);
s – przed p, t, wymawiamy jak sz, np. sparen (szparen);
s – w połączeniu z ch wymawiamy jak sz, np. Schule (szule);
ss – wymawiamy jak pojedyncze s, np. hassen (hasen);
ß – wymawiamy jak s, np. weiß (wajs);
tsch – wymawiamy jak cz, np. deutsch (dojcz);
tz – wymawiamy jak c, np. jetzt (ject);
v – wymawiamy jak f, np. Vater (fater);
v – w słowach obcego pochodzenia wymawiamy jak w, np. Klavier (klawir);
x – wymawiamy jak ks, np.flexibel (fleksibel);
z – zawsze wymawiamy jak c, np. Zitrone (citrone).
Pozdrowienia i zwroty grzecznościowe
Begrüßungen und höflichkeitsausdrücke
Dzień dobry Guten Tag
Dzień dobry (rano) Guten Morgen
Dzień dobry (dosłownie „Szczęść Boże”, używane na południu Niemiec) Grüß Gott
Cześć Hallo
Dobry wieczór Guten Abend
Dobranoc Gute Nacht
Do widzenia Auf Wiedersehen
Do jutra Bis morgen
Cześć (na do widzenia) Tschüs
Cześć, na razie! Bis bald!
Do zobaczenia wkrótce Bis gleich
Szczęśliwej podróży Gute Reise
Dziękuję Danke
Przepraszam Entschuldigung/Verzeihung
Słucham? Bitte?
Informowanie i wyrażanie opinii
Informierung und beurteilung
Nazywam się... Ich heiße...
Jestem cudzoziemcem. Ich bin Ausländer.
Przybywam z... Ich komme aus...
Niestety nie mówię po... Leider spreche ich nicht...
Czy mówi pan/pani po niemiecku/angielsku/francusku? Sprechen Sie Deutsch/Englisch/Französich?
Nic nie szkodzi! Das macht nichts!
Bardzo mi miło. Sehr angenehm.
Dziękuję za informację. Danke für die Auskunft.
Bardzo chętnie. Sehr gern.
Czy mogę przedstawić Darf ich vorstellen:
pana/panią...
Herr/Frau...
Zgubiłem/łam się.
Ich habe mich verirrt.
Zgubiłem/łam...
Ich habe... verloren.
Szukam...
Ich suche...
To pilne.
Es ist dringend.
Przykro mi...
Tut mir leid...
Podstawowe pytania
Grundfragen
Jak się pan/pani nazywa? Wie heißen Sie?
Jak masz na imię? Wie ist dein Vorname?
Skąd pan/pani pochodzi? Woher kommen Sie?
Jak się pan/pani ma? Wie geht es Ihnen?
Jak ci leci? Wie geht es dir?
Jak dojdę do...? Wie komme ich...?
Dlaczego nie? Warum nicht?
Która godzina? Wie spät ist es?
O której godzinie...? Um wie viel Uhr...?
Gdzie jest/znajduje się...? Wo befindet sich...?
Dokąd pan/pani jedzie? Wohin fahren Sie?
Kto to jest? Wer ist das?
Kim pan/pani jest (z zawodu)? Was sind Sie (von Beruf)?
Czyj/a/e? Wessen?
Komu? Wem?
Kogo? Wen?
Jak? Wie?
Który, która, które? Welcher?, Welche?, Welches?
Jak daleko? Wie weit?
Jak często? Wie oft?
Jak długo? Wie lange?
Jak długo muszę czekać? Wie lange muss ich warten?
Ile to kosztuje? Wie viel kostet das?
Prośba
Bitte
Proszę Bitte
Czy mogę pana/panią o coś poprosić? Darf ich Sie um etwas bitten?
Mam do pana/pani ogromną prośbę. Ich habe eine Bitte an Sie.
Proszę mi pokazać... (drogę do...) Zeigen sie mir bitte... (den Weg zu...)
Może mi pan/pani pomóc? Könnten Sie mir helfen?
Proszę mi przynieść... Bringen Sie mir...
Proszę tego nie robić. Bitte unterlassen Sie/unterlass das.
Czy mógłby mi pan/pani powiedzieć...? Könnten Sie mir sagen...?
Chciałbym pójść do toalety. Ich möchte auf die Toilette gehen.
Zaprzeczenie, odmowa
Verneinung, absage
Nie Nein
Wykluczone. Es ist ausgeschlossen.
To niemożliwe. Das ist unmöglich.
Jest pan/pani w błędzie. Sie sind im Irrtum.
Nie trzeba. Man braucht nicht. Es ist nicht nötig.
Bardzo mi przykro, lecz muszę odmówić. Es tut mir leid, aber ich muss absagen.
Proszę zostawić mnie w spokoju. Lassen Sie mich in Ruhe.
Wypraszam sobie coś takiego! Das verbitte ich mir!
Zadowolenie i uznanie
Freude und beifall
Bardzo mi przyjemnie. Es freut mich sehr.
Jestem bardzo zadowolony. Ich bin sehr zufrieden.
To nadzwyczajne. Das ist ausgezeichnet.
To bardzo uprzejmie z pana/pani strony. Das ist sehr freundlich von Ihnen.
Określenia
Bestimmungen
blisko ≠ daleko
nah
≠
weit
ciężki ≠ lekki
schwer
≠
leicht
często ≠ rzadko
oft
≠
selten
dobry ≠ zły
gut
≠
schlecht
drogi ≠ tani
teuer
≠
billig
duży ≠ mały
groß
≠
klein
gorący ≠ zimny
heiß
≠
kalt
lepszy ≠ gorszy
besser
≠
schlechte r
ładny ≠ brzydki
schön ≠ hässlich
łatwy ≠ trudny
leicht ≠ schwierig
na górze ≠ na dole
oben ≠ unten
następny ≠ ostatni
nächste ≠ letzte
otwarty ≠ zamknięty
offen ≠ geschlossen
pełny ≠ pusty
voll ≠ leer
prawdziwy ≠ fałszywy
richtig ≠ falsch
stary ≠ młody
alt ≠ jung
stary ≠ nowy
alt ≠ neu
szybki ≠ wolny
schnell ≠ langsam
tutaj ≠ tam
hier ≠ dort
wcześnie ≠ późno
früh ≠ spät
wolny ≠ zajęty
frei ≠ besetzt
Wyrażenia potoczne
Umgangssprachliche ausdrücke
Ani trochę Keine Spur
Bzdura Quatsch
Coś w tym stylu. So was in die Richtung.
Enerdowiec (z ironią) Ossi
Forsa Kohle
Gliny Bulle
Kompan do kieliszka Saufbruder
Kurczę, cholera! Mist!
Może być. Es geht.
Nie żartuj! Mach keine Witze!
On jest pijany. Er ist blau.
Super Super, geil
Świetny! Toll!
Mieszkaniec Niemiec zachodnich (z ironią) Wessi
Zamieniam się w słuch. Ich bin ganz Ohr.
Żartujesz! Du spinnst!